浅谈德国功能翻译理论功能翻译理论于 20 世纪六七十年代诞生于德国.它在继承传统翻译理论合理成分的基础上,又提出了若干具有很强可操作性和实践意义的理论.如目的论功能加忠诚论等.本文旨在对功能翻译理论的发展主要核心理论和其对现代翻译实践产生的,reiss)是功能翻译理论的奠基人。该理论以莱斯(kath
德国翻译功能主义Tag内容描述:
1、浅谈德国功能翻译理论功能翻译理论于 20 世纪六七十年代诞生于德国.它在继承传统翻译理论合理成分的基础上,又提出了若干具有很强可操作性和实践意义的理论.如目的论功能加忠诚论等.本文旨在对功能翻译理论的发展主要核心理论和其对现代翻译实践产生的。
2、reiss是功能翻译理论的奠基人.该理论以莱斯katharina reiss 的翻译批评的可能性与限制一书的出版为标志.按照功能翻译 理论的主要代表人物之一克里斯蒂安诺德christiane nord的观点,德国的。
3、 收稿日期:20060108作者简介:林 华1963,女,湖北武汉人,江汉大学外语学院讲师,主要从事外语教学与研究.德国功能翻译理论及其在实用文体翻译中的应用林 华江汉大学 外语学院,武汉430056摘 要:由莱斯弗米尔诺德等人创立和发展的。
4、浅论德国功能主义翻译理论黎 敏广西大学 外国语学院,南宁 530004摘要:功能主义翻译理论于20世纪70年代出现在德国.它既继承了传统译论的合理的成分,又突破了其束缚,具有很强的可操作性和实践意义,为整个翻译界提供了一条新的研究发展思路。
5、A 文章编号:10062615220060320110203一关于德国功能翻译理论翻译是一项复杂的交流行为.翻译界前辈已创立了许多翻译理论,随着人类认知能力的发展,新的翻译理论仍在不断地涌现.20世纪70年代,德国学者提出。
6、收稿日期:2006071020世纪60年代翻译理论家倾向于从语言学角度来研究翻译,如奈达Eugene A.Nida以语言学和符号学为基础提出动态对等理论;纽马克Peter Newmark则将翻译纳入语义学的研究。
7、赖斯的功能翻译主义理论1 20世纪70年代,功能主义翻译理论兴起于德国,其四大代表性人物及其理论是:凯瑟琳娜赖斯Katharian Reiss功能主义翻译批评理论,即文本类型理论, 汉斯弗米尔Hans Vermeer的功能主义翻译目的论,赫。
8、德国的翻译功能主义学派 德国的翻译功能主义学派马梦琪1功能派翻译理论 如果我们谈论当代德国的翻译学派,特别是自70年代以来德国最具影响的翻译学派,首先想到的一定是翻译的功能学派,也就是深具德国特色的翻译目的派.这是20世界70年代末发展起来。
9、 Rudo lfW a lter Jumpe lt 1961 研究的是科技翻译, 尤金 奈达N ida, 1964 研究的是5圣经6 翻译, Ro lf K loepfer 1967 研究的是文学 散文和诗歌的。
10、他还详尽地论述了自己提出的与形式对等相对立的动态对等概念,指出:动态对等是指译文中的信息接受者对译文的反应应该与原文接受者对原文信息的反映基本相同.虽然在80年代奈达又修正了动态对等论并提出了功能对等概念,以达到内容。
11、析德国功能派翻译理论英语知识一 功能派翻译理论提出的背景 从20世纪50年代起,西方翻译理论基本上是与语言学同步发展的.翻译理论家倾向于从语言学角度来看待翻译.在六七十年代盛行的是尤金bull;奈达Eugene ANida的对等理论.196。