欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    新视野英语第四册翻译汉译英英译汉.docx

    • 资源ID:15534227       资源大小:23.05KB        全文页数:17页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:5金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    新视野英语第四册翻译汉译英英译汉.docx

    1、新视野英语第四册翻译汉译英英译汉1 人人都知道她生性 傲。 (by nature ) It is known to all that she is proud by nature.2你只有一次机遇,所以最好充足利用它! (make the most of )Youll only get one chance, so youd better make the most of it.3 事故 致两名乘客死亡。 (result inThe accident resulted in the death of two passengers.4. 有个好老 后 ,他的 情 况完 全不 一 了 。( mak

    2、e all the difference )Having a good teacher has made all the difference for him.1. 你的女儿盼望获取你的 ,你 什么 她那么冷漠?( be hungryfor )Your daughter is hungry for your love. Why are you so cold toher?2.只管我 之 几乎没什么共同之 ,但你仍旧是我最好的朋友。(have in common )Although we have little in common,you are still my best friend.3.

    3、她完整失掉了控制,失声痛哭起来。 (lose ones control )She lost all her control and burst into tears.4.我不理解究竟是什么使他堕入 望。 (sink into despair)I did not understand what on earth made him sink into despair1.很不幸,只有 20 人来上我的 。(no more than )No more than twenty people came to my class, unfortunately.2. 这位著名教授特意从事小孩初期教育。 (spe

    4、cialize in The famous professor specialized in the education of children at an early age.)3. 她说她恨她的丈夫,或许粗心这样的话。 (to that effect)She said she hated her husband, or words to that effect.4.我们已采纳了全部必需举措来纠正这些错误。 (remedy)We have done whatever is necessary to remedy these mistakes.1.在演艺界要达到巅峰可不简单。 (make it

    5、 )Its hard to make it to the top in the show business.2. 她生活中以前跌荡起伏,但她总能抖擞起来。 (pull oneselftogether )She had her ups and downs, but she had always managed to pull herself together.3.他素来没有乘过船。(on board )He has never been on board a ship before.4.我没法照你的建议做,可是还得感谢你的忠告。 (nevertheless )I cant follow your

    6、 advice. Nevertheless thank you for giving it1.他想长大后当企业经理。 (grow up )He wants to be a company manager when he grows up.2.这首歌代代相传。(hand down)This song is handed down from generation to generation.3.我们不得不耐着性子看完那部烦闷的电影。 (sit through )We had to sit through that boring movie.4.你要不断地学习才能跟上这个繁忙的社会。 (on the

    7、 go )You must keep studying to catch up with this society that is on the go1. 她羞怯地看了他一眼。(give sb. a look She gave him a shy look.)2.看上去仿佛全镇的人都来看这场戏了。 (seem like )It seemed like the whole town had come to the show.3. 假如你想这样做,你就是如履薄冰了。 (be/skate on thin ice If you try that, youll really be on thin ice

    8、.)4. 我不得不控制住自己,没把坏信息告诉他。 (restrain from I had to restrain myself from telling him the bad news.)1.这些廉价的包也很好,何须非买那个贵的。 (make sense)It doesnt make sense to buy that expensive bag when those cheap ones are just as good.2. 我们仍是把事实实情告诉她吧,她早晚会发现的。 ( sooner orlater )Wed better tell her the truth. Shell fin

    9、d it out sooner orlater.3. 英语老师建议我从中级课程开始学习。 (intermediate )My English teacher suggested that I start with the intermediatecourse.4.这处房产已经易主。(ownership )This estate is under new ownership.英译汉1.After twenty-two years of working for a major bank, a downsizing wave resulted in the elimination ofover on

    10、e hundred jobs, mine being one of them.供职于一家大银行 22 年后,我忽然失掉了工作。一次减员潮致使一百多名职工失掉工作,此中便有我。2.Not being a graduate had never held meback in my career with the bank, but now it was a personalgoal I longed to achieve.没有大学文凭并无影响到我在银行的职业生涯, 但获取学位的确是我的一生心愿。3.Now, instead of working towards materialistic thing

    11、s and personal glory, my heart and life are firmlylinked around people I care about.此刻,我工作不再是为了“名利” ,我的身心与我所关怀的人牢牢地连在一同。4.As I think about the meaning of my belief change is good, change is progress, I realize that I haveaccepted the change, and am making the most of it.当我细细思索我的信条“变是好事,变是进步”时,我意识到我已

    12、接受了“变”,并在充足利用“变” 。1.I am almost dead, surviving from day to day, from hour to hour, ever since I was taken from my homeand brought here with thousands of other Jews.自从我被从家中带走, 并与不计其数的其余犹太人一同被关到这里以来,我已濒临死亡,只好活一天算一天,活一小时算一小时。2.I want to look away, oddly ashamed for this stranger to see me like this, b

    13、ut I cannot tear my eyesfrom hers.我想把眼光挪开,被一个陌生人这样端详,我感觉特别害羞,但我的视线没法从她的双眼移开。3.In my world of death this apple is an expression of life, of love. I glance up in time to see the girldisappearing into the distance.在这充满死亡的世界中, 这个苹果无疑表达的是生命和爱。 我抬开端时,看见那个女孩在远处消逝了。4.Months pass and the nightmare continues.

    14、 But the memory of this girl sustains me through the terror,the pain, the hopelessness.一晃过了数月, 恶梦仍在持续。 但对这个小女孩的回想支撑着我度过了那恐惧、难过和绝望的光阴。1.The application letter should be brief, no more than one pagein length. It should be easy to read andinclude only the necessary information.求职申请信应当简短了然, 长度不超出一页。 求职申

    15、请信还应当清楚易读,只要把必不行少的信息写上即可。2. The style you choose is really a matter of personalpreference, as there are many different styles tochoose from.选择哪一种格式实际上是个人爱好问题,由于有很多格式可供选择。3.If you are cold calling a company, then you should make it clear that you are applying for anycurrent or future employment oppor

    16、tunities.若是你是未经早先通知、 自己登门求职的, 那么你应当说明假如此刻的职位已满,你还存心申请此后的工作机遇。4. The interview, then, is where you can really get the positionyouve always wanted. Good luck!面试就是你真实获取念念不忘职位的机遇。祝你好运 !1.As I rushed toward my seat, passengers looked up at me with the nervous expressions of creatureswho know they are abo

    17、ut to die.当我冲向座位时, 乘客们惊慌万状地仰头望着我, 那是意识到自已即将逝世的表情。2.I was ready to faint, but when I saw the face of the girl next to me, I pulled myself together.我眼看要晕倒了。但看见邻座女孩那张面貌,我又抖擞起来。3.Among the many feelings going through my head during those20minutes was pride pride in how welleverybody on board was behavin

    18、g.在那 20 分钟里,我脑海中掠过很多感情,此中之一就是骄傲。我为机上乘客个个都表现优秀而骄傲。4.When my name was finally called to board my new flight, I felt almost tearful to be parting from thepeople whose lives had so intensely, if briefly, touched mine.当最后叫到我的名字, 要我登上另一架飞机时, 我差不多是含泪和他们告其余。只管认识时间短暂,但他们深深地感动了我。1. My generation, the generati

    19、on that came of age in the 1950s and 1960s, may be the last toappreciate being surrounded by millions of words working together to create plots of every kind.我这一代,即在 20 世纪 50 年月和 60 年月长大成人的这一代,或许是喜爱被创造各样情节的无数文字包围的最后一代。2.Recently, the head of the University of Illinoiss branch campus in Chicago reinf

    20、orced the reality ofsuch a problem in saying that 10 percent of the freshmen at his university could read no better thanthe average student in elementary school.近来,伊利诺伊州大学芝加哥分校校长的一番话证明了这个问题的存在。他说在他的大学, 10%的重生只有一般小学生的阅读水平。3. To listen to a record, to sit through a movie, to watchcartoons on televisio

    21、n require nothingofthese activities allthe cultural consumer,save hismerepresence.听音乐、看电影、 看电视上的卡通片,这些活动对文化花费者没有任何要求,只要出席即可。4. Ultimately, in an age when everything seems to be disposable,the book one keeps and reads timeand again is nothing more than a primitive item from the pastwith little or no

    22、place in a society thatis always on the go.处于一个任何东西都可用完就抛弃的时代,一本被收藏并频频阅读的书最后可是是旧时代的古物,在高速运行的时代几无立足之处了1.I say, Im going to miss you, and she gives me one of her looks and leaves the room.我说:“我会思念你的。”但她瞥了我一眼就走开了房间。2. Her face, once so open and trusting, is almost hostile now.她那张以前坦诚、信任的面貌此刻变得几乎带有敌意了。3

    23、. Some say the tighter your bond with your child, the greater her need to break away, to establish herown identity in the world.有人说你和孩子的关系越亲密, 她就越需要挣脱这类关系, 以确定自己在这个世界上的身份。4.Your daughter will come back to you. This is just a phase shes going through.你女儿会回到你身旁的。这可是是她正在经历的一个阶段而已。 。1.No matter how smal

    24、l or humble the home, a British person considers the place where they live to betheir own little corner of the world.不论房子多么小或多么寒酸, 英国人老是把他们的家当作是这个世界上属于自己的一个小角落。2.So, most people negotiate a loan, called a mortgage, with a bank. This loan is then paid back inregular installmentsoveralongperiodoftimeo

    25、ftentwenty-five years.所以,绝大部分人与银行磋商贷款,称为抵押贷款。这类贷款在一段较长期间内(往常是 25 年)分期归还。3.Even though Britains population is not growing very fast, the number of new houses and flats builtevery year is not quite enough to meet the demand.Consequently, prices rise.固然英国人口增加不快, 但每年修筑的房子和公寓难以知足需求。 因此,房子价钱上升。4. Another feature of British homeownership, which is puzzlingto many people from other countries, isthe desire to trade up.英国人的房子全部权的另一个特色是“卖旧房买新房”的梦想,这让其余国家的很多人疑惑不解。


    注意事项

    本文(新视野英语第四册翻译汉译英英译汉.docx)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开