欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    口译.docx

    • 资源ID:10226176       资源大小:27.58KB        全文页数:13页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:3金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要3金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    口译.docx

    1、口译汉译英P assage 1近代中国经历了一段积贫积弱、任人宰割的历史。落后就要挨打,这是中国人民从屡 遭外来侵略的悲惨经历中得出的刻骨铭心的教训。一个国家只有首先自强,才能在世界上自 立 。一百多年来,中国人民为实现中华民族伟大复兴的目标进行了不懈努力。 /中华人民共和国成立后,中国人民自力更生、改革开放、与时俱进,在社会主义建设 中取得了举世瞩目的伟大成 就。当前,中国人民坚定不移地抓住发展这个第一要务,正满怀 信心地为全面建设小康社会、实现现代化而团结奋斗。 /China experienced a period of enduring impoverishment and long-

    2、standing debility in its modern history and was for a time at the mercy of other countries. Lagging behind leaves one vulnerable to attacks, which is the never-forgotten lesson the Chinese people have learnt from their tragic experience of repeated foreign invasions. A country has to strengthen itse

    3、lf before it can be sure of its place in the world. For over a hundred years, the Chinese people have made unremitting efforts toward the goal of rejuvenating the nation. /Since the founding of the People s Republic of China, the Chinese people, through self-reliance, have carried out the national p

    4、rogram of reform and opening up and, by keeping pace with the times, have made great achievements in building socialism that have caught the attention of the world. At present, the Chinese people stay focused on the primary task of development, working together with full confidence to build a modera

    5、tely prosperous society in all respects and striving to achieve modernization. /P assage 2中方重视美方在贸易不平衡、知识产权保护等问题上的关切,已经并将继续采取积极 措施逐步加以解决。中方不追求长期对美贸易顺差,将继续履行入世承诺,进一步向美国产 品开放市场。中国政府高度重视并将继续加强知识产权保护工作。我们已经降低了对侵犯知 识产权的刑事处罚门槛,已经并将进一步加大执法力度,开展保护知识产权专项整治行动。 / /解决中美经贸摩擦等问题需要双方共同采取行动。我们希望美方承认中国完全市场经 济地位,取消对华

    6、出口商品和技术的限制,纠正贸易保护主义的错误做法。增加对华出口, 而不是限制自华进口,才是解决贸易不平衡的正确途径。 /China pays great attention to U.S. concerns about trade imbalances, IPR protection and others, and has taken, and will continue to take, effective steps to address them gradually. China is not after prolonged surplus in trade with the Unite

    7、d States, and will continue to honor its WTO commitments by opening its market still wider to U.S. products. The Chinese Government attaches great importance to IPR protection and will step up its measures in this regard. We have lowered the threshold for criminal penalties against IPR infringement,

    8、 intensified law enforcement and launched IPR protection campaigns. These measures will continue to be implemented./It takes the efforts of both China and the United States to address their economic and trade frictions. We hope that the United States will recognize China s full market economy status

    9、, lift restrictions on commodity and technology exports to China and correct the wrong practices of trade protectionism. Increasing exports to China, instead of restricting imports from China, is the right course of action to solve trade imbalances./P assage 520 国集团会议机制,涵盖了世界最主要的发达国家、发展中国家和转轨国家,成员国人

    10、口占世界总人口的 2/3 ,国内生产总值占世界国内生产总值的 90% 以上,对外贸易额占 世界贸易额的 80% ,是一个具有广泛代表性的重要国际经济论坛。 /在当前国际形势下, 20 国集团各成员应该在平等互利、求同存异、灵活务实的基础上开展对话,加强同其他国际和区域经济机构的交流合作,以增进互信、扩大共识、协调行 动 ,在健全国际经济贸易体制和规则、完善国际经济金融体系、加强南北对话和合作、促进全 球减贫和发展等方面,发挥更大、更积极的实质性作用。 /The G20 mechanism has included in its members the primary players of bo

    11、th developed and developing countries as well as those in transition. Measured by population size, they account for4 two thirds of the world total; by GDP, over 90 percent, and by foreign trade, 80 percent. All this has made it a widely representative and influential international economic forum./In

    12、 light of the current international context, G20 members must engage in flexible and pragmatic dialogues on the basis of equality and mutual benefits, seeking common ground while shelving differences. Meanwhile, they must also increases exchanges and cooperation with other regional and international

    13、 economic institutions to build trust, expand consensus and coordinate actions. All this will give them bigger and more active roles that can have a real impact on ameliorating the international trading systems and rules, improving the international economic and financial structures, enhancing North

    14、-South dialogue and cooperation and facilitating global efforts in poverty reduction and development./P assage 6中国是一个有着 5000 多年悠久历史的文明古国。长期以来,中国人民以自己的勤劳智慧创造了灿烂的中华文明,为人类文明进步作出了重大贡献。北京就是一座有 3000 多年悠久历史的文明古城, 800 多年前北京开始建都。 /离今晚会场人民大会堂不远的地方,就是举世闻名的故宫。故宫始建于 600 年前,是 世界上现存最大最完整的古代宫殿建筑群。从历史悠久的北京和建筑精美的故宫这些

    15、缩影中,人们就能够生动地感受到中华文明源远流长、博大精深的深厚底蕴,感受到中华民族自强 不息、顽强奋进的壮阔历程。 /China is an ancient civilization with a history of over 5,000 years. The Chinese people have made major contribution to human progress by creating the splendid Chinese civilization with hard work and ingenuity. The city of Beijing, with its

    16、long history o f over 3,000 years, stands testimony to that effort. Its establishment as the capital city began over 800 years ago. /A short distance from the Great Hall of the People, where we are meeting right now, is the world-renowned Imperial Palace. First built some 600 years ago, it is the la

    17、rgest and most complete existing architectural complex of ancient royal palace in the world. From the time-honored capital and its majestic palace, people can feel vividly the long standing and profound richness of the Chinese civilization, and the grand course of historical development that the Chi

    18、nese nation has followed with a dauntless and dashing spirit ./P assage 8素有 “ 江南第一学府 ” 之美誉的复旦大学已经成为一个包容文、理、工、医等学科的 综合性大学。一个世纪以来,一代又一代的复旦人秉承 “ 爱国、奉献、求实、创新 ” 的精神,以丰富的想像力、活跃的创造力和卓有成效的实践,在中国高等教育发展史上留下了深深 的足迹。 /同时,为人类的文明和社会的进步,为民族的振兴和国家的强盛,为上海的经济发展 和文化繁荣作出了重要的贡献。当前,复旦大学正在大力推进学科建设和教学改革,提高办 学质量和效益,全面提升复旦学术

    19、研究的知名度和影响力。 /Fudan University, renowned without fail as the best university south of the Yangtze River, has become a comprehensive university with a complete range of disciplines in liberal arts, science, engineering and medicine. For the past one hundred years, the spirit of patriotism, dedication,

    20、6 truth-seeking and innovation has guided the Fudan people generation after generation. With its rich imagination, active creativity and effectual practice, Fudan has set up milestones in the history of Chinas higher education ./And it has contributed profusely to the progress of humanity and societ

    21、y, to the rejuvenation and prosperity of our nation, as well as to the economic and cultural prosperity of Shanghai. Currently, Fudan University is working hard in the hope of spurring discipline- construction and education reform, and improving education quality and efficiency, and elevating Fudans

    22、 academic influence and visibility in all dimensions. /P assage 10P assage 12中国人民自古以 来的哲学思想就是 “ 和为贵 ” 、 “ 和而不同 ” ,我们历来主张中美两国文明虽有不同,却不相斥;虽有差异,却能交融。作为世界上有重要影响的大国,中美应该 相互尊重、相互学习、求同存异、取长补短,为不同国家、不同文明之间和谐共存、进行建 设性合作树立榜样,为实现人类的共同发展作出贡献。去年 8 月,美国波士顿斯诺敦公立高 中的 9 名学生来到中国,到河北和北京与中国学生开展了为期半个月的 “ 美中城市学生看中 国 ”活动。

    23、 /活动中,两国学生克服语言和文化障碍,超越习俗和偏见,通过沟通和互动,结下了 深厚的友谊。美国学生学会了唱中国歌曲茉莉花、画中国山水画。 “ 我们喜欢中国 ! ” 是他们由衷的心声。中国学生练就了标准的美式发音,还学会了跳美国街舞。依依惜别之时, 两国学生彼此承诺:努力学习,健康成长,未来再相会。 /Since ancient times, Chinas prevailing philosophy has been one that preaches peace is most precious and harmony without uniformity. We always believ

    24、e that though the Chinese and U. S. civilizations are different, they can easily get along with each other instead of repelling each other. As major countries of global influence, China and the United States should respect and learn from each other, seek common ground while shelving differences, and

    25、 complement each other with respective strengths. In so doing, we can set a good example for different countries and civilizations to live side by side harmoniously and engage in constructive cooperation, making a contribution to the common development of humanity. Last August, nine U.S. students fr

    26、om Snowden National School in Boston joined Chinese students in Hebei and Beijing in a 15-day program entitled “ U. S. and Chinese City Students View China. ” /During the program, the students overcame language and cultural barriers, rose above perhaps one-sided views, and forged deep friendship thr

    27、ough communication and interaction. The U.S. students learnt to sing the Chinese song “Jasmine” and paint landscape with Chinese brushes. “ We like China. ” These are words from the bottom of their hearts. The Chinese students learnt quite standard American English pronunciation and the American hip

    28、-hop. When it came to the time of parting, the students promised to each other that they would study hard, keep fit and meet again in the future./P assage 15我们应该尊重 和维护世界文明的多样性。各国文明的多样性,是人类社会的基本特征,也是推动世界文明进步的重要动力。当今世界拥有 60 亿人口, 200 多个国家和地区, 2 500多个民族, 5 000 多种语言。各个国家和地区,无论是历史传统、宗教信仰和文化背景,还是社会制度、价值观念和

    29、发展程度,往往存在这样那样的差异,整个人类文明也因此而交 相辉映、多姿多彩。 /这种文明的多样性是在历史长河中形成的,并将长期存在下去。中国古代思想家孔子 曾说 过 , “ 万物并育而不相害,道并行而不相悖 ” 。我们应该充分尊重各国文明的多样性,而 不应人为歧视或贬低他国文明;应该鼓励各种文明在对话交流中相互借鉴、取长补短,而不 应相互隔绝和相互排斥;应该倡导各种文明在相互包容、求同存异中共同发展,而不应强求 一律、强加于人。 /We should respect and maintain the diversity of the worlds civilizations. The dive

    30、rse civilizations are a hallmark of human society and an important driving force behind human progress. Our world today has over 6 billion inhabitants living in more than 200 countries and regions. They break down into over 2,500 ethnic groups and speak more than 5,000 different languages. Be it his

    31、torical tradition, faith and culture, or social system, values and level of development, those countries or regions are often different from one another. It is these differences that make our planet dazzling, colorful and bustling with life. /Such diversity is a legacy of history and will stay with

    32、us into the future. The ancient Chinese thinker Confucius once said, All living creatures grow together without harming one another; ways run parallel without interfering with one another. Instead of harboring bias against or deliberately belittling other civilizations, we should give full respect to the diversity of civilizations .Instead of shutting each other out in mutual exclusion, we should encourage dialog and exchange between civilizations so that they can learn from each other in mutual emu


    注意事项

    本文(口译.docx)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开