新闻学专业外语 新闻第三来源.docx
- 文档编号:760731
- 上传时间:2023-04-30
- 格式:DOCX
- 页数:13
- 大小:26.66KB
新闻学专业外语 新闻第三来源.docx
《新闻学专业外语 新闻第三来源.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新闻学专业外语 新闻第三来源.docx(13页珍藏版)》请在冰点文库上搜索。
新闻学专业外语新闻第三来源
一新闻来源(SourceofNews)
西方的报刊惯于以“客观、公正”标榜自己,如路透社的办报格言就是“以维护新闻报道的独立性和正直性为己任”(tosafeguardtheindependenceandintegrityofthenewsservice)。
因而英文新闻报道,无论是记者采写的稿子还是电讯稿,习惯上都标明信息的出处,对有关的新闻事实、言论、意见交代来历,以示报道的真实性、客观性和可信性,说明记者没有掺进个人主观的态度。
其交代手法有两种。
1.有名有姓地交代确切的消息来源,包括机构或个人
LONDON(Reuters)PresidentBushsaidonTuesdayhewouldnotbackdown(屈服,让步)overhisplansforanationalmissiledefensesystemorhisoppositiontotheKyotoGlobalWarmingPact(防止全球变暖京都议定书).例如:
WASHINGTON(CNN)Sen.EdwardKennedy,D-Massachusetts,onMondaylaunchedawitheringelection-yearattackonPresidentBush’sdomesticagendaandagainblastedhimoverhishandlingofIraq.“IraqisGeorgeBush’sVietnam,”KennedydeclaredinaspeechattheBrookingsInstitution,athinktank.
HONGKONG(AP)BeijingrefusedpermissionforaU.S.warshiptomakearoutineportcallinHongKong-turningdownthefirstsuchAmericanrequestsincethespyplanecrisislastmonth,aU.S.officialsaidTuesday.
InastudycommissionedytheWhiteHouse,theNationalAcademyofSciencessaidWednesdaythatglobalwarming“isrealandparticularlystrongwithinthepast20years”andsaidaleadingcauseisemissionsofcarbondioxidefromburningfossilfuels.
SHANGHAI(Reuters)TheUnitedStatesandChinaonSaturdaysaidtheyhadreachedconsensusonissuesholdingupBeijing’sentrytotheWorldTradeOrganizationandwouldworktowardbringingChinaintotheglobaltradebodybyyear-end.
GENEVA(AP)TheEarth’stemperatureintheyear2001isexpectedtobethesecondhighestsinceglobalrecordsbegan140yearsago,theU.N.weatheragencysaidTuesday,moreproofofglobalwarmingcausedbyhumans.
2.酌情含蓄地注明信息的出处
众所周知,新闻是对发生的事实进行客观报道,读者比较忌讳记者出面评论,因而西方记者经常采用含蓄的方法来表明消息的出处,这样既表述了作者的观点或预测,又避免作者本人出面来评论。
例如:
ByDANIELQ.HANEY,APMedicalEditorORLANDO,Fla.GettingplentyofvitaminEbyeatingfoodslikenutsandoliveoilappearstocutinhalfpeople’sriskofbladdercancer,thefourthleadingcancerkilleramongmen,anewstudysuggests.
WASHINGTON(CNN)Thefinalreportfromthe9\11commissionswillrecommendcreatingaCabinet-levelposttooverseeintelligenceresponsibilitiesthatarespreadacrossthegovernment,accordingtoasourcefamiliarwiththedocument.
一般来说有名有姓的消息来源较可靠,而酌情含蓄地交代信息来源,则不排除记者本人的观点和推测。
在新闻英语里source或sources是指信息出处,经常出现在新闻报道中,翻译成中文时一般译为“人士”,这是根据其在此处特有的含义所做的贴切的翻译。
西方记者常采用以下方法表明消息的来历:
消息来源
Anunidentifiedsource不愿透露姓名的人士
Authoritativesource权威人士
Analysts分析家
Diplomaticsources外交人士
Sourcescloseto…接近……方面的人士
Militaryexperts军事专家
Defenseanalysts防务分析家
Financialquarters金融界
Industrialquarters工业界
Militarysources军方人士
Diplomaticobservers外交观察家
Officialsources官方人士
Reliablesources消息可靠人士
Well-informedsources消息灵通人士
Thesourcesclosetotheauthoritiessaid…接近官方人士说
Accordingtounconfirmedreports…根据未证实的报道
Foreignradiosannounced…据外电报道
Foreignwireserviceswerequotedassaying缓引外国通讯社的消息说
Accordingtocommercialquarters据商业界
Accordingtothedatamadeavailablehere据此间获得的资料
Accordingtowitnesses据目击者
Amilitaryspokesmansaid…军事发言人说
Researchersreported…调查报道
Accordingtotheofficial…据官方
Spokesman/spokespersonfor…发言人
BAGHDAD,Iraq(CNN)AU.S.soldierhasdiedofwoundshesufferedinfightinginBaghdadlateThursday,aU.S.militaryspokesmansaid.
WASHINGTON(Reuters)Mostpeoplewouldtradeafewmonthsoflifeifitmeantamorecomfortabledeath,U.S.researchersreported.
Accordingtotheofficial,whospokeonconditionofanonymity,theshootingsofthereveredroyalswerepromptedbyadisputeoverthecrownprince’smarriagebecausehismother,thequeen,reportedlyobjectedtohischoiceofmate.Thequeenwas51.
二地名及建筑物拟人化
(PersonificationofPlaceandBuilding)
新闻英语已形成了自己独特的写作风格,地名和建筑物名称的拟人化是西方记者在新闻报道中经常采用的手法,用各国首都名称替代各国或其政府,用事物和建筑物的特征及街道等名称代表有关的政府机构,使新闻报道更活泼更富有色彩,这是英文新闻写作的一大特色。
例如下列标题和句子采用地名拟人化手法:
WorldLeadersLineupWhiteHouseAttention
各国领导人竞相争取白宫的重视
TalksonAfricaatNo.10(TheTimes,1980)
在(唐宁街)10号举行非洲(问题)谈判
HowWhiteHallManagedtheNews(WashingtonPost)
白厅如何控制新闻
PentagonPlansSystemtoFightSatellites
五角大楼设计武器系统对付苏联卫星
HanoiTradesAidwithAccord(SouthChinaMorningPost)
河内(越南)以协议换取援助
TalkswithMoscowUrged(ChristianScienceMonitor)
敦促同莫斯科会谈
WashingtonremainsmoreskepticalthatLondonaboutLibya’sprogress.U.S.officialssayLibyamustfurtherimproveitshumanrightsrecordandendsupportforterrorismbeforeWashingtonrestoresdiplomaticrelationsandremoveswide-rangingsanctions.
OnFriday,thePentagonannouncedthattheU.S.militarywillnotusecertainprisonerinterrogationproceduresinIraqandAfghanistan,includingsleepandsensorydeprivation,asaresultoftheAbuGhraibprisonscandal.
CapitolHill-APTheHousehasstruckthewordsofaFloridalawmakeraftershesaidtheGOP(GrandOldParty,共和党)“stole”the2000election.
TheoffercameafterR.O.Koreasaiditwasreadytogiveenergyassistancetothepower-starvedcountryifPyongyangfrozeitsnuclearprogramandtookstepstowarddismantlement。
以上这些地名和建筑物名称经常出现在西方的新闻报道中,如果读者不熟悉其含义是无法读懂英文报刊的。
另外,在英语报刊上,对一些组织和人物,西方记者经常采用其特征进行代指。
三富有人情味(HumanInterest)
西方新闻报道的准则之一就是富有人情味。
因策,记者总是寓人情味于新闻写作之中。
例如在报道新闻事件的同时,用简洁的语言交代新闻人物的年龄、外观、衣着及特征,如果有可能的话,甚至七婚姻、家庭及子女情况也交代一下,这样可增强新闻报道的色彩和可读性。
读者可以注意或吸收这一类背景材料表达的多样性和技巧。
下面这篇报道是关于伊拉克前总统的消息,记者积极地采用了这种写法,试看伊拉克前总统萨达姆和他的同僚在被捕后第一次面对法官的神情。
在以上的例子中,有些背景材料的交代是作为插入语,这是英语新闻写作常见的手法,使一个单句尽可能包含较多的信息。
又如:
Thetwin110-storyWorldTradeCentertowers,laytoppledandinruins.ThePentagon,thenerve-centerofthenation’smilitary,wasseverelydamagedwithflamesstillburninglateintoTuesdaynight.NBDNewsquotedsourcesassayingatleast800diedwhenthepassengerjetslammedintothefortress-likebuilding.
这是关于“9·11”事件发生后的现场报道,斜体部分的插入语使句子显得更加生动。
第四章新闻写作体裁
(StyleofNewsWriting)
英语报刊的文章大致分为新闻摘要(newsbrief)、新闻报道(newsreport)、评论(review)和特写(feature)。
新闻摘要和新闻报道被称为硬新闻(hardnews),而评论和特写被称为软新闻(softnews)。
一新闻摘要(NewsBrief)
新闻摘要在报刊上常用(NewsBrief)或(NewsSummary)等字样标出,报道新近发生的重要国内外事件。
一般报纸上的新闻摘要比杂志上的新闻摘要短,且多数不超过100字。
其写作特点接近于新闻导语,但比新闻导语略为详细。
OneofFBI’smostwantedcaptured
CHICAGO,Illinois(AP)AnIllinoismanontheFBI’s10MostWantedlistforallegedlystalkingandkillingtwoformergirlfriendshasbeencapturedinMexico,theFBIannouncedFriday.
MichaelAlfonsoisaccusedintheshootingdeathof28-year-oldGenovevaVelasquezinJune2007intheparkinglotofarestaurantweresheworked,andof23-year-oldSumanearYangin2006
HewasarrestedrecentlyafterapersoninMexicorecognizedhimfromthetelevisionshow“America’sMostWanted”andcalledauthorities,FBIspokesmanFrankBochtesaid.
Alfonso,whoisaregisteredsexoffenderinIllinois,legallychangedhisnamefromMichaelAlfonsoJohnsonafterYangdisappeared,accordingtotheFBI.
以上是一篇关于美国联邦调查局通缉十大罪犯被捕归案的报道,摘要简单地通告了他被通缉的原因及被捕的过程。
Emergencytreatment=emergenttreatment
紧急治疗
Luxuryhotel=luxurioushotel
豪华旅馆
Atombomb=atomicbomb
原子弹
Racehatred=racialhatred
种族仇恨
Freedomfighters=fightersforfreedom
自由战士
Governmentdelegation=governmentaldelegation
政府代表团
Pricerise=riseinprice
涨价
Chickenfarm=farmforraisingchicken
养鸡场
Sexharassment=sexualharassment
性骚扰
Guestspeaker=speakerwhoisaguest
来宾发言人
Rebelarmy=rebelliousarmy
叛军
Statisticsexpert=expertinstatistics
统计学专家
Contingencyplan=contingentplan
应急计划
Contingencyfund=contingentfund
应急费用
Warstory=storyaboutthewar
战地报道
Workday=workingday
工作日
实践中,新闻摘要可迅速将最突出的最新消息发布给公众,一般来说,这类消息都是政府和公众普遍关心的热点新闻。
比如:
WhiteHouseRefusestoReleaseSummaryofIraqWMD(大规模毁灭性武器)
WASHINGTONTheWhiteHouserefusedtoreleaseaprewarintelligencesummarycompiledforUSPresidentGeorgeW.BushofIraq’sbannedweaponsthatDemocratssaidonWednesdayhadgivenhimnoneofthedissentingviewsincludedinmorecomprehensiveintelligencereports.
二新闻报道(NewsReport)
新闻报道是报刊文章最常用的体裁,内容涉及国内外政治、经济、军事、法律、科技和体育。
新闻报道除了实践发生的结果之外,还要报道其过程和细节,有时还需交代背景知识。
Girlburnedwhencellphonecatchesfire
Thursday,July1,2009
AcellphoneandjeanspocketarecharredafterthephonesuddenlycaughtfireThursday.A16-year-oldCaliforniagirlsufferedsecond-degreeburnsThursdaywhenhercellphonecaughtfireinherbackpocket,accordingtotheOntarioFireDepartment.
TheteenagerwasvolunteeringatanOntarioyouthrecreationcenter.Whenwitnessesheardaloud“whooshing”sound,saidFrankHuddleston,afiredepartmentinvestigator.Huddlestonsaidthevictimdidn’tevenknowwhatwashappening,andwitnessessaidtheythoughtitwasfireworks.Witnessthensawherpocketexplodewithsmokeandfire,hesaid,thegirlwasinakitchenandnearapotofwater,sotheflameswerequicklyextinguished.Huddlestonsaid,thevictimwastransportedtoChinoValleyMedicalCenterwhereshewastreatedandreleasedwithsmallsecond-degreeburnstoherrightbuttock.ThephoneisaVerizonKyocera,butbecauseofdamageinvestigatorscouldnottellthemodelnumber.
·extinguish(vt.扑灭)
三评论(Review)
报刊上的评论文章包括社论、新闻评论、新闻分析、评论员文章、文艺评论、书评、影评等,多种多样。
对当前国内外发生的某些事件和动向发表个人的或集体的意见和看法,与新闻有紧密联系。
AHistoricalEventfortheChineseNation
(XinhuaCommentary)Today,theworldhaschosenBeijing.Andtheworld’sattentionisturningtoBeijing.WhenmembersoftheInternationalOlympicCommittee(IOC)casttheirfinalvotesforBeijingtonight,theworlddemonstrateditstrustinBeijingandpinneditshopesonChina.
Inarapidlychangingworld,ittakesgreatcourage,visionandinsighttochoosethebestvenueforaglobaleventtobeheldsevenyearsfromnow.
ThemembershavecasttheirsolemnvotesforBeijing,capitaloftheworld’slargestdevelopingcountry.Theirwisdomhasallowedthemtoseeintothefutureandprovedtothemthatinsevenyears,BeijingandthewholeofChinawillbehometoastablesociety,aprosperouseconomyan
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新闻学专业外语 新闻第三来源 新闻学 专业 外语 新闻 第三 来源