欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    北京公共场所双语标识英文译法旅游景区.docx

    • 资源ID:9572158       资源大小:23.19KB        全文页数:18页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:3金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要3金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    北京公共场所双语标识英文译法旅游景区.docx

    1、北京公共场所双语标识英文译法旅游景区北京公共场所双语标识英文译法(旅游景区)翻译界 - 翻译资源- 资料列表人才信息提示: 6年软件项目工作经验 承接各类物流系统、人事系统、财务预算报账系统等软件项目。 网站首页 翻译职场 翻译学习 翻译人生 翻译资源 公示语区 美文赏析 译界动态 翻译笑话 翻译文化 翻译论坛 今天日期: 2010年4月13日 星期二 晚上好 您的位置: 翻译界 翻译资源 篇章 笔译类 用户名 密码 标题内容 【返回】推荐文章 北京公共场所双语标识英文译法(旅游景区) 来源:翻译界 浏览次数:729 添加时间:2008-4-22 公共场所双语标识英文译法 第2部分 旅游景区

    2、English Translation of Public Signs Part 2:Tourist Attractions 目 次 前 言 2 术语和定义 3 分类 4 具体要求 附录A A.1 警告提示信息 A.2 功能设施信息 A.3 服务类信息 A.4 其他信息 前 言 DB11/T 334公共场所双语标识英文译法分为以下几个部分: - 通则; - 第1部分:道路交通; - 第2部分:景区景点; - 第3部分:商业服务业; - 第4部分:体育场馆; - 第5部分:医疗卫生。 本部分为DB11/T 334的第2部分。 本部分附录A为规范性附录。 本部分由北京市人民政府外事办公室提出并归口

    3、。 本部分起草单位:北京市人民政府外事办公室、北京市旅游局、北京市文物局、北京市园林绿化局、北京市宗教局、北京市广播电视局、北京市水务局、北京市标准化协会、中国对外翻译出版公司。 本部分主要起草人:刘洋、赵广朝、刘超英、杨德连、苏伟星、卢津兰、张伟、哈骏、荀菲、宋国建、王瑛、张晶晶、刘谦、卢京昌、刘雪涛、王海虹、田川、周巧霖、李晓林。 本部分2006年月日首次发布。 公共场所双语标识英文译法 第2部分 景区景点 1范围 DB11/T 334本部分规定了景区景点双语标识英文译法的原则。 本部分适用于景区景点双语标识英文译法,也适用于文物、博物馆双语标识英文译法。 2术语和定义 下列术语和定义适用

    4、于本部分。 2.1旅游景区景点tourist attractions 指以旅游及其相关活动为主要功能或主要功能之一的空间或地域。本标准中旅游景区景点是指具有参观游览、休闲度假、康乐健身等功能, 具备相应旅游服务设施并提供相应旅游服务的独立管理区。该管理区应有统一的经营管理机构和明确的地域范围。包括风景区、文博院馆、寺庙观堂、旅游度假区、自然保护区、主题公园、森林公园、地质公园、游乐园、动物园、植物园及工业、农业、经贸、科教、军事、体育、文化艺术等各类旅游景区景点。 3分类 旅游景区景点的英语标识按内容可分为警示提示信息、功能设施信息、服务类信息和其他信息。 4具体要求 4.1警示提示信息 译法

    5、原则参照本标准通则部分。 4.2功能设施信息 译法原则参照本标准通则部分。 4.3旅游景点通名 地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。 4.3.1植物园译为 Botanical Garden,如北京植物园Beijing Botanical Garden。 4.3.2博物馆 4.3.2.1一般名称译为xxxx Museum, Museum放在最后,如历史博物馆 History Museum。 4.3.2.2某机构的博物馆译为xxxx Museum of xxxx(机构名), 如大钟寺古钟博物馆Ancient Bell Museum of Great Bell Temple。

    6、 4.3.3纪念馆 4.3.3.1历史名人的纪念馆译为Memorial,人名不加s, 如吴运铎纪念馆Wu Yunduo Memorial。 4.3.3.2历史事件或事迹的纪念馆译为Memorial Museum,如新文化运动纪念馆 New Culture Movement Memorial Museum。 4.3.4故居译为Former Residence,如宋庆龄故居 Former Residence of Soong Ching Ling。 4.3.5展览馆、陈列馆译为Exhibition Hall/Exhibition Center,会展中心译为Convention & Exhibiti

    7、on Center。 4.3.6陈列室译为 Exhibition Room/Display Room。 4.3.7宫、院译为Palace, 如颐和园 Summer Palace。有些宫译为 Hall, 如乾清宫 Hall of Heavenly Purity。 4.3.8殿、堂译为 Hall, 如太和殿 Hall of Supreme Harmony、乐寿堂 Hall of Longevity in Happiness。 4.3.9寺译为Temple, 如云居寺 Yunju Temple。 4.3.10亭、阁译为Pavilion, 如寄澜亭 Jilan Pavilion。 4.3.11一般的塔

    8、译为Pagoda,如五塔寺 Five-Pagoda Temple;藏式塔译为Dagoba,如白塔寺的白塔 White Dagoba。 4.3.12牌楼译为Memorial Archway。 4.3.13高山译为 Mountain, 如太行山 Taihang Mountain或Mt. Taihang。比较小的山、山丘等译为 Hill, 如万寿山 Longevity Hill。 4.3.14岛译为 Island, 如南湖岛South Lake Island。 4.3.15湖译为 Lake, 如昆明湖 Kunming Lake。 4.3.16桥译为 Bridge, 如玉带桥 Jade Belt Br

    9、idge。 4.3.17器皿译为ware,如青铜器Bronzeware、玉器Jadeware。 4.3.18朝代名译为拼音,如汉朝Han Dynasty,但朝代名中包含的方位词应译成英文,如西周Western Zhou Dynasty、西汉Western Han Dynasty。 4.4专名 4.4.1专用名词作为旅游区标志,指向内容为特定场所时则采用英文,如天坛Temple of Heaven。 4.4.2采用被社会普遍接受的名称。如颐和园 Summer Palace。 4.5经营类信息 通常采用英文直接翻译,应符合国际通用惯例。如旅游纪念品商店Souvenir Shop,礼品店 Gift

    10、Shop。 附录A (规范性附录) 景区景点双语标识的英文译法 表A.1 警告提示信息 序号 中文名称 英文译文 1 严禁攀登 No Climbing 2 严禁倚靠 Stand Clear/No Leaning 3 严禁攀折 No Picking 4 严禁滑冰 No Skating 5 严禁携带宠物 No Pets Allowed 6 严禁中途下车 No Drop Off between Stops 7 禁止游泳 No Swimming 8 禁止钓鱼 No Fishing 9 禁止排放污水 No Waste Water Discharge 10 禁止无照经营 No Unlicensed Ven

    11、dors 11 禁止狩猎 No Hunting 12 禁止燃放烟花爆竹 No Fireworks Allowed/Fireworks Prohibited 13 禁止携带易燃易爆物品 Inflammables & Explosives Strictly Prohibited 14 禁止速降 Downhill Skiing Prohibited 15 禁止雪道中间停留 Dont Stop on Ski Slope 16 禁止由此滑行 No Skiing Here 17 禁止开窗 Keep Windows Closed/Dont Open Windows 18 非机动车禁止入内 Motor Veh

    12、icles Only 19 雷雨天禁止拨打手机 Cellphones Prohibited during Thunderstorms 20 卧床请勿吸烟 Dont Smoke in Bed 21 殿内请勿燃香 Dont Burn Incense in the Hall 22 高血压、心脏病患者以及晕车、晕船、酗酒请勿乘坐 Drunks, sufferers of hypertension, heart disease and motion sickness not allowed on board. 23 防洪通道,请勿占用 Flood Control Channel. Keep Clear!

    13、 24 非游览区,请勿进入 No Admittance/No Visitors 25 1米以下儿童须家长陪同乘坐 Children under 1 meter must be accompanied by an adult. 26 酒后不能上船 Those under the influence of alcohol not allowed. 27 请抬起护栏 Please Raise the Guardrail 28 请放下护栏 Please Lower the Guardrail 29 请您不要坐在护栏上边 Dont Sit on Guardrail 30 前方弯路慢行 Bend Ahea

    14、d. Slow Down! 31 请自觉维护场内卫生环境 Please Keep the Area Clean/Please Dont Litter 32 请遵守场内秩序 Please Keep Order 33 请您注意上方 Watch Your Head 34 请在台阶下等候 Please Stand Clear of the Steps 35 请您不要随意移动隔离墩 Dont Move Barriers 36 请您穿好救生衣 Please Wear Life Vest 37 请爱护洞内景观 Please Help to Protect the Cave Scenery 38 请沿此路上山

    15、 Climbing Route/To the Top 39 请勿投食 Dont Feed the Animals 40 请勿惊吓动物 Dont Frighten the Animals 41 请勿拍打玻璃 Dont Tap on the Glass 42 请勿将手臂伸出车外 Keep Arms inside Carriage 43 请按顺序出入 Please Line Up 44 请爱请护林木 Please Protect the Trees 45 请保护古树 Please Protect Heritage Trees 46 请保护古迹 Please Protect Historic Site

    16、s 47 请爱护景区设施 Please Protect Facilities 48 请爱护文物/保护文物 Please Protect Cultural Relics 49 请尊重少数民族习俗 Please Respect Ethnic Customs 50 参观路线 Visitor Route 51 门票价格/票价 Ticket Price 52 危险路段 Dangerous Area 53 游客须知/游园须知 Notice to Visitors 54 景区简介 Introduction 55 单行线 One Way 56 敬告 Attention 57 当日使用,逾期作废 Use on

    17、Day of Issue Only 58 凭票入场 Ticket Holders Only 59 团队入口 Group Tour Entrance 60 缆车入口 Cable Car Entrance 61 临时出口 Temporary Exit 62 火警出口 Fire Exit 63 月票 Monthly Ticket 64 年票 Annual Ticket 65 优惠办法 Discount 66 淡季时间 Low Season/Off Season 67 旺季时间 High Season/Peak Season 68 集体票 Group Tour Tickets 69 允许拍照留念 Ph

    18、otos Allowed 70 票已售完 Sold Out 71 票已售出,概不退换 No Refund. No Exchange 72 开放时间 Open Hours/Business Hours 73 系好安全带 Fasten Safety Belt 74 开园时间 Opening Time 75 闭园时间 Closing Time 76 表演时间 Show Time 77 展板 Display Boards 78 布告栏 Bulletin 79 游客投诉电话 Complaints Hotline 80 游客咨询电话 Inquiry Hotline 81 游客报警电话(110) Polic

    19、e Call 110 82 示意图(导游图) Sketch Map 83 游览图 Tourist Map 84 有佛事活动,请绕行 Detour. Buddhist Ceremony in Progress. 85 风力较大勿燃香,请敬香 Windy. No Incense Burning! 86 内部施工,暂停开放 Under Construction. Temporarily Closed. 87 1.2米以下儿童免票 Free for Children under 1.2 Meters 88 原路返回 Please Return by the Way You Came 89 二十四小时营

    20、业 24-Hour Service 表 A.2 功能设施信息 序号 中文名称 英文译法 1 售票处 Ticket Office/Tickets 2 游客中心 Tourist Center 3 客房部 Guest Room Department 4 游船码头 Cruise Terminal 5 办公区 Administrative Area 6 公园管理处 Park Administrative Office 7 广播室 Broadcasting Room 8 游船 Sightseeing Boat 9 索道 Cableway 10 缆车 Cable Car 11 拱桥 Arch Bridge

    21、12 展览馆/陈列馆 Exhibition Hall/Exhibition Center 13 陈列室 Exhibition Room/Display Room 14 展区 Exhibition Area/Display Area 15 展厅 Exhibition Hall/Display Hall 16 故居 Former Residence 17 团体接待 Group Tour 18 休息处 Lounge 19 导游处 Guide Service 20 表演区 Performance Area 21 游乐场/游乐园 Amusement Park 22 儿童游乐场/儿童乐园 Children

    22、s Playground 23 民族歌舞 Folk Dances 24 手工艺展示 Handicraft Display 25 特色餐饮 Food Specialties 26 民族特色街 Ethnic Culture Street 27 导游亭 Tour Guide Booth 28 模型 Model 29 主廊 Main Corridor 30 车道 Vehicle Lane 31 农家院 Farm House 32 专题展区 Theme Display 33 大石桥 Great Stone Bridge 34 博物馆 Museum 35 塔 Pagoda/Dagoba(藏式塔) 36 宫

    23、、院 Palace 37 亭、阁 Pavilion 38 寺 Monastery (Temple) 39 牌楼 Memorial Archway 40 桥 Bridge 41 廊 Corridor 42 牌坊 Memorial Gateway 43 庙 Temple 44 观堂 Taoist Temple 45 遗址 Historic Site 46 书房 Study Room 47 瀑布 Waterfall 48 滑雪场 Ski Field 49 滑雪道 Ski Slope 50 拓展区 Outdoor Development Area 51 狩猎区 Hunting Area 52 XX 养

    24、殖场 XX Farm 53 宠物乐园 Pet Paradise 54 无障碍售票口 Wheelchair Accessible 55 中央展厅 Central Exhibition Hall/Central Display Hall 56 报告厅 Auditorium 57 展厅入口 Entrance 58 休闲区 Leisure Area 59 贵宾厅 VIP Hall 60 序厅 Lobby 61 阅览室 Reading Room 62 贵宾通道 VIP Only 63 员工通道 Staff Only 64 租赁车 Car Rental 65 上楼楼梯 Upstairs 66 下楼楼梯 D

    25、ownstairs 67 步行街 Pedestrian Street 68 货币兑换 Currency Exchange 69 走失儿童认领 Lost Children Information 70 行李手推车 Trolley 71 三轮车接待站 Tricycle Tour 72 电动游览车 Sightseeing Trolley 73 服装出租处 Costume Rental 74 自行车租赁处 Bicycle Rental 75 租船处 Boat Rental 76 旅游纪念品商店 Souvenir Shop 77 字画店 Calligraphy & Painting Shop 78 公园

    26、 Park 79 儿童公园 Childrens Park 80 雕塑公园 Sculpture Park 81 体育公园 Sports Park 82 动物园 Zoo 83 植物园 Botanical Garden 84 街旁游园 Community Park 85 盆景园 Mini-Scape Garden/Bonsai Garden 86 景观 Scenery 87 景区 Scenic Area 88 景点 Scenic Spot 89 森林浴 Forest Bath 90 空气浴 Air Bath 91 温泉浴 Hot Spring Bath 92 日光浴 Sun Bath 93 泥沙浴

    27、Mud and Sand Bath 94 摄像室 Photo Studio 95 无烟景区 Smoke-Free Scenic Area 96 大型水滑梯/戏水滑道 Water Slide 97 收费停车场 Pay Parking 98 茶室 Tea House 99 游泳池 Swimming Pool 100 残疾人客房 Accessible Guestroom 101 吸烟区 Smoking Area 102 非吸烟区 Non-Smoking Area 103 国家级文物保护单位 State Protected Historic Site 104 市级文物保护单位 Municipality

    28、 Protected Historic Site/City Protected Historic Site 105 区级文物保护单位 District Protected Historic Site 106 爱国主义教育基地 Patriotic Education Base 107 浅水区 Shallow Water 108 深水区 Deep Water 109 采摘区 Fruit-Picking Area 110 工农业旅游示范点 Industrial and Agricultural Site 111 游览观光车 Sightseeing Trolley/Sightseeing Bus 112 标本室 Specimen Room 113 观赏区 Viewing Area 114 投喂区 Feeding Area 115 触摸区 Petting Area 116 科技馆 Science & Technology Hall 117 导览册 Guide Book 118 导览机 Audio Guide 119 世界文化遗产 World Cultural Heritage 表 A.3 服务类信息


    注意事项

    本文(北京公共场所双语标识英文译法旅游景区.docx)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开