欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOC文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    本科英语自学考试《口译与听力》课后习题答案.doc

    • 资源ID:5954941       资源大小:104.50KB        全文页数:19页
    • 资源格式: DOC        下载积分:12金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要12金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    本科英语自学考试《口译与听力》课后习题答案.doc

    1、15 TourismExercises E-C Put the following sentences into Chinese.1. Tropical plants, sandy desert, waterfallls, craters and caves make the 780-square-kilometer Hawaiian National Park a tourist attraction.热带植物、沙漠、瀑布、火山口、山洞使780平方公里的夏威夷国家公园成为一个旅游圣地。2. In those sections of the state which lie above the

    2、Arctic Circle, Alaska still is a land of icebergs and polar bears. Ice mass lie buried in the earth, which is permaneytly frozen to a depth of ninety or more meters.阿拉斯加州位于北极圈,其北部地区现在仍然是冰山和北极熊盘踞之地,大冰块掩藏在下面,常年冰冻,其厚度达90余米。3. Together with the Missouri, its chief western branch, the Mississippi flows s

    3、ome 6,400 kilomers from its northern sources in the Rocky Mountains to the Gulf of Mexico, which makes it one of the worlds longest waterways.密西西比河与其主要分支密苏里河一起,从其主要发源地洛矶山脉起,流程约6,400公里,注入墨西哥湾,是世界上最长的水上航道之一。4. In 1872, Yellowstone became theworlds first national park. It is a wonderful land which has

    4、intrigued the minds of men and moved them, inspired them.1872年黄石成为世界上第一个国家公园。这里是一片神奇的土地,它激发了人们的情感,鼓舞着他们,鞭策着他们。5. The Great Lakes are the largest group of lakes in the world, covering 95,170 square miles in surface, draining an area of 295,200 square miles and flowing to the sea at a rate of 240,000

    5、cubic feet per second - more than the Seine, Thames and Danube combined.北美洲五大湖是世界上最大的湖泊群,占地面积9.517万平方英里,流域面积29.52万平方英里,以每秒24万立方英尺的流速流入大海比塞纳河、泰晤士河、多瑙河加起来的流速还要快。6. Perhaps no scene can equal the Grand Canyon of the Colorado. There, for a million and a half years, the great river has been gouging throu

    6、gh the mountain rocks.也许没有任何风景要与科罗拉多大峡谷相媲美,150万年来,这条大河一直从那里穿岩而过。7. Modern exploration of the upper part of the Nile began in about 1837 when Mohammed Ali, the Turkish ruler of Egypt, ordered a search to be made for the rivers source.对尼罗河上游的现代探险大约开始于1837年,当时在埃及的土耳其统治者穆罕默德阿里发布命令探索尼罗河的发源地。8. A half mil

    7、lion visitors go to Death Valley each year, to look at its magnificently varied scenery and to recapture the flavor of those days of privation and hardship which gave the valley its name.死谷以当年人们在此遇到的艰难困苦而得名,现在每年有50万游客到死谷去领略那变幻无穷的风景,重新体验当时艰难困苦的滋味。9. Yellowstone National Park was designated an Interna

    8、tional Biosphere Reserve in 1976 and a World Heritage Site in 1978 by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO).黄石公园1976年被联合国教科文组织定为国际自然保护区,1978年又被列为世界文化遗产。10. If your idea of a museum is dusty row of glass cases, or rooms full of poorly lit paintings, youll be su

    9、rprised when you visit some of the museums in the United States.如果你认为博物馆只不过是一排落满灰尘的玻璃柜,或是一些光线暗淡的藏画室,那么当你参观美国的一些博物馆时,你会感到吃惊。Exercises C-E1. 西安的一日五游原来是为了方便游客游览古都的名胜古迹,但却引起了不少投诉,并因乱收费而败坏了名誉。Visiting 5 places a day in Xian was originally intended to make it convenient for tourists to visit the scenic sp

    10、ots and historical sites of the anient capital. But it causes many complaints and is defamed because of unreasonable charge.2. 黄浦江发源于嘉兴,流经上海市区在吴淞与长江汇合,全长八十公里,平均宽度为四百米。The Huangpu River, rising in Jiaxing, flows through Shanghai City and joins Yangtze at Wusong. Its entire length is 80 km and the ave

    11、rage width 400m.3. 一九八九年在深圳建成了中国第一家主题公园锦绣中华,从而在全国范围内激起了开办主题公园的兴趣。In 1989, the first theme park, Splendid China was established in Shenzhen, which aroused the nation-wide interest of setting up theme parks.4. 中国五十六个民族的风俗和文化是中国的宝贵财富,也是中国最重要的旅游资源之一。The various customs and cultures of 56 nationalities i

    12、n China are valuable wealth of China and also one of the most important tourist resources.5. 自对公众开放以来,大连森林动物园已吸引了众多海内外游客前来参观。如果您的时间只允许您游览城市的几个景点的话,它当然是您的最佳选择。Dalian Forest Zoo has drawn lots of tourists home and abroad since it was open to the public. If your time only permits you to visit a few sce

    13、nic spots of the city, of course it is the best place youll choose.6. 西双版纳是热带雨林气候,阳光充足、雨水充沛,因为美丽的亚热带风光和独特的民族风情而闻名。因为那里丰富的动植物资源,它还享有“动植物王国”的美誉。Blessed with a tropical rain forest climate with abundant sunshine and rainfall, Xishuangbanna is noted for beautiful subtropical scenery and unique ethnic cu

    14、stoms. It also enjoys a good reputation of Kingdom of Plants and Animals because of its plentiful plant and animal resources.7. 中国国际旅行社创立于一九五八年六月一日,是全国闻名的A级旅行社。它有着丰富的接待经验和覆盖世界的网络,每年可接待海外游客二十八万人次。Chinese International Travel Agency, founded on June 1 1958, is the first-rate notable travel agency thro

    15、ughout the country. It boasts a great deal of reception experience and world-wide internet, and can receive 280,000 overseas tourists each year.8. 上海是东亚季风气候,东面环海,气候温暖湿润,四季分明。Shanghai, enclosed on east side by the sea, has an eastern Asian monsoon climate which is warm and humid with four different s

    16、easons.9. 在长江下游地区和太湖沿岸有一座拥有两千五百年历史的古城苏州,它也是吴文化的摇篮。说到苏州,人们就会提起那句老话:“上有天堂,下有苏杭”。Suzhou, located along the Taihu Lake and in the lower reaches of the Yangtze River,is an ancient city with a history of 2,500 years and also the cradle of Wu civilization. To speak of Suzhou, people are likely to mention t

    17、he old saying:Up above there is Paradise, down here there are Suzhou and Hangzhou.10. 从汉代起,西安就已经是一座在中外国际交流中十分重要的城市。著名的丝绸之路始于此地。Since Han Dynasty, Xian has been a very important city in the international exchange of China and foreign countries. The famous ancient Silk Road started here.16 Economy1. O

    18、ne industry which has done much to rejuvenate the economy of the South since the end of the Second World War is the very important oil industry.二战以来,对重振南方经济做出重大贡献的是非常的石油工业。2. In the five states of Arkasas, Louisiana, Mississippi, Oklahoma and Texas, crude oil production almost doubled from 1,272,782

    19、,000 barrels in 1950 to 2,480,764,000 barrels in 1972.在阿肯色州,路易斯安娜州,密西西比州,俄克拉荷马州,德克萨斯州五个州中,1972年的原油产量为2,480,764,000桶,几乎是1950年的1,272,782,000的两倍。3. Never far from bearish minds is the 1987 crash, which saw the Dow Jones Industrial Average plunge 508 points on Black Monday.人们心中挥之不去的是1987年股票市场的崩溃,在那个黑色星期

    20、一,道琼斯工业平均指数暴跌508点。4. During the last half of the 1980s, Japanese companies based much of their expansion around the world on the wildly inflated values of the Tokyo Stock Exchange and Japans frenzied real estate market.在80年代上半叶,日本公司基于东京股票交易所的疯狂升值和疯狂的地产市场在全世界扩张。5. With intellectual property now accou

    21、nting for more than 25% of U.S exports, protection against international piracy ranks high on the governments trade agenda.在现代美国的对外出口中,智力财产已占有25%的份额。反国际盗版在美国政府贸易日程表上被放在了重要位置。6. Some economists hold that Asia has begun what will be a lengthy journey to stability and recovery, a process which will las

    22、t for at least the next year.有些经济学认为亚洲已经踏上通知稳定和复苏的漫长道路,这个过程将持续最少十年。7. Now the official trading and business currency of eleven European countries, the euro wont be the official cash currency in these nations until January 1st, 2002.现在,欧盟十一国中官方贸易贸易欧元,在2002年1月1日前将不会在那些国家中成为官方货币。8. Before I came here,

    23、I learned from a TV program that Chinas foreign trade has developed remarkably and the kinds of export goods have much increased.在这之前,从一个电视节目中我了解到中国的外贸已有了飞速发展,各种出口物资大大增加。9. Without sufficient evidence to support, your claim is untenable, and we can see no point in pursuing it further.没有足够的证据支持,你的主张是

    24、站不住脚的,也没有必要进一步去坚持。10. Although we are keen to meet your requirements, we regret that we are unable to comply with your request to reduce the prices as our prices are closely calculated.我方虽非常希望能满足贵方的要求,但遗憾的是我方不能接受贵方降低价格的要求,因为我方价格是精确计算出来的。Exercises C-E1、尽管我们对过去的贸易合作感到满意,但还有扩大双边贸易的可能。我此次来访的目的就是探讨发展双方的贸

    25、易前景,讨论过去所出现的一些问题Although we are satisfied with the past trade cooperation, there is still possibility of expanding bilateral trade. The purpose of my visit this time is to inquire into the prospect of bilateral trade development and to discuss some problems appearing in the past.2、我们相信本公司极具竞争力的价格、完美

    26、的设计及产品极高的品质,必将确保销售量的稳定上升。We believe that the competitive price, perfect design and the supreme quality of the products will ensure the stable increase of sales volume.3、世界银行的使命是建立一种机制,为恢复和发展经济提供长期所需的外汇。The mission of the World Bank is to establish a kind of framework to provide long-term foreign exc

    27、hange for economic recovery and development.4、债券实际上是发行公司的一种长期债务,公司要隔一定的时间,比如说一年或半年,会利息给持有者。Bond is actually a kind of long-term dabt of company of issue. The company will pay owners interest at certain intervals, for example, one year or a half.5、从以往来看,中国开展对外贸易的目的在于为自己的工业化获得资本货物,克服国内生产的严重短缺和瓶颈以及促进其政

    28、策和外交目标的实现。Seen from the past, the purpose of Chinas developing foreign trade lies in gaining capital goods for its own indutrialization and overcoming the serious shortage in domestic production and help to achieve the goal of its policy and diplomacy.6、在今年的前三个月中,这个高科技开发区批准了总价值为一亿七千美元的十四个来自台湾的投资项目。I

    29、n the first three months this year, this high-tech development zone approved of the 14 investment items from Taiwan with the total value of 170,000,000 dollars.7、我们坚持必须遵守我方条款,若无法做到这一点,十分抱歉,我们将不得不取消定单。We insist on your complying with our terms. If you fail to do so, we are sorry that we will have to

    30、cancel the order.8、近年来,中国政府制定了一系列法规,为外国投资者提供了更多的方便。In recent years, Chinese government has made a series of laws and regulations for the covenience of foreign investors.9、我们主张在一切国际经济事务方面,发展中国家都应有充分的发言权。We maitain that the developing countries should have enough say in any aspect of international eco

    31、nomic affairs.10、我们两国在农业、渔业和地质等领域有着光明的合作前景。Our two countries have bright prospects of cooperation in the fields of argriculture, fishery ,geology and so on.17 Education Exercises E-C1、 Further education includes all kinds of educational studies and activities, formal and informal, except full-time s

    32、econdary education and university deucation, for persons of any age beyond compulsory school age.继续教育包括对超过义务教育年龄的人所进行的各种接受教育的学习和活动,无论正式与否。全日制的中学教育和大学教育除外。2、 US public primary and secondary schools have always been financed by local taxes levied by the city or town.美国公立中小学一直都是由当地市镇的税收提供资金的。3、 In university course selections, women are entering some professional programs in increasing numbers, but their participation remains low in fields traditionally choose by men


    注意事项

    本文(本科英语自学考试《口译与听力》课后习题答案.doc)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开