欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    商务英语商务英语翻译教案.docx

    • 资源ID:590473       资源大小:14.67KB        全文页数:7页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:10金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要10金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    商务英语商务英语翻译教案.docx

    1、课题第2单元标识翻译教学目的要 求鉴赏标识的翻译,掌握几种常用的翻译方法, 能够翻译一些基本的标识重 点标识的翻译难点掌握用各种方法将标识翻译得恰到好处教学过程设计及时间分配一、Check the homework in class5 分钟二、导入(一)新课导入介绍5分钟1、学习本单元的意义及目的2、本单元的学习任务和模块(二)Lead-in5 分钟翻译标识三、标识翻译35分钟1、鉴赏若干英语标识汉译文及汉语标识英译文;2、介绍一些常用的或者典型的标识案例;3、通过实例讲解标识的翻译方法。四、翻译练习30分钟1、匹配题-标识的翻译;2、标识的翻译一英译汉、汉译英五、作业布置2分钟六、 总结及答

    2、疑8分钟教学场所 或教学方 法用具使教PowerPoint/Word作业1、翻译汉语和英语标识;2、课后练习。课后记闽北职业技术学院备课用纸课题:第2单元标识翻译、 Check the homework in class 5 mins二、导入(-)新课导入介绍5分钟1、学习本单元的意义及目的2、本单元的学习任务和模块()Lead-in5 分钟Translate the signs.三、标识翻译25分钟1、标识的语言特点标识用语往往简单易懂,有时会结合一些图形、符号以及使用不同底色、形 状的牌子来表示出某些指示、说明或规定等等。这类语言的目的在于使人们在极 短的时间内获取最必需的信息,而这些信息

    3、又必须用几个词简短地表达出来,因 为它们往往是写在一块面积有限的牌子上的。2、介绍一些常用的或者典型的标识案例交通标识(Traffic Signs)商用标识(Business Signs)公共场所常用标识(Public Signs)三、标识的翻译技巧(-)去繁从简在一些特定的语境中,有些标识在被翻译成另一种语言时,其语用的含义要比词 语本身具有的含义更重要,所以删除那些繁琐部分,保留足以传达原语含义的简 化表达就成为标识语翻译的常用技巧。例如,“青岛是我家,清洁靠大家”、“注 意安全,请勿攀爬单边墙等就可以从Qingdao is my home, its cleanness depends o

    4、n all of us.”,Pay attention to your safety. Dont climb the single wall.相应地简化 为“Keep Our City Clean”No Climbing!”。(-)遵从习惯标识语是一种特殊的题材,其表达方式是根据长期习惯而形成的,翻译时绝对不 能只根据汉语的字面意思生硬地表达,而应遵从英语的习惯。例如我们外出常见 到的“小草微微笑,请你走便道”、“请勿践踏”等标识语就可以遵从英语习惯直接 翻译成“Keep Off the Grass即可,而不要生硬地翻译为Little grass is smiling slightly; pl

    5、ease walk on pavement.9,o再比如,前方修路,请慢驾驶、该段路 为单行道”可以习惯地译为“Road Work Ahead”,“One Wky”。(三) 程式化套译由于标识语的结构日益国际化,而文字的表述比较固定,因此翻译时可以采用程 式化的方式来进行套译。如“禁止做某事”可以套译为“No+名词或动名词”的 形式,如禁止掉头No Turn、禁止入内No Admittance禁止停车No Parking禁 止吸烟No Smoking;表示“专用”,可以采用“名词+Only”的形式,如员工专 用Staff Only、贵宾专用VIP Only等;表示“请勿做某事”,可以采用“Do

    6、 not + 动词”的表达方式,如请勿触摸Do not touch、请勿扔垃圾Do not litter等。(四) 反面着笔英汉两种语言都存在着从正面和反面表达一种概念的现象。在翻译时,汉语的正 面表达可以用英语的反面表达来实现;汉语的反面表达也可以通过英语的正面表 达来实现。有时标识语的翻译可以通过此方法来达到一种很好的转化。如“请勿 将头伸出窗外”就可以翻译为Keep Head Inside Vehicle而不用正面表达“Don, t put your head out of the window”。再比如,请勿触摸 Hands Off、无烟商场 Smoking Free Store 工地

    7、危险,禁止入内 Danger, Building Siteo四、翻译练习30分钟1、匹配题一标识的翻译;Page 352、标识的翻译一英译汉、汉译英英译汉(1) Keep Right/Left(2) Give Way(3) Safety First(4) Mechanical Help(5) U Turn OK(6) No Cycling in the School(7) Hands Wanted(8) Not for Sale(9) Laundry(10) In Shade(11) For Use Only in Case of Fire(12) Shooting Prohibited(13

    8、) Seat by Number(14) Visitors Please Register(15) MAN: 25032002汉译英(1) 自行车存车处(2) 妇女儿童优先(3) 节约能源(4) 禁止携犬入内(5) 行李存放处(6) 请勿投喂动物(7) 非本园车辆禁止入内(8) 前方人行横道(9) 请勿跨越栏杆(10) 禁止携带食物、饮料进入商店(11) 拒绝毒品,珍爱生命(12) 专用停车位(13) 老年旅行服务中心(14) 前台(15) 12岁以下儿童免费五、 作业布置2分钟1、翻译汉语和英语标识2、分析几个标识的译文六、 总结及答疑8分钟课题第2单元标识翻译教学目的要 求鉴赏标识的翻译,

    9、掌握几种常用的翻译方法, 能够翻译一些基本的标识重 点标识的翻译难点掌握用各种方法将标识翻译得恰到好处教学过程设计及时间分配一、Check the homework in class5 分钟二、导入(一)新课导入介绍5分钟1、学习本单元的意义及目的2、本单元的学习任务和模块(二)Lead-in5 分钟Introduce methods of translation三、翻译方法-一直译与意译35分钟1、直译;2、意译;3、通过实例讲解翻译方法。四、翻译练习30分钟1、直译翻译句子;2、意译翻译句子五、作业布置2分钟六、 总结及答疑8分钟教学场所 或教学方 法用具使教PowerPoint/Word

    10、作业1、预习;2、课后练习。课后记闽北职业技术学院备课用纸课题:第2单元标识翻译、 Check the homework in class 5 mins二、导入(-)新课导入介绍5分钟1、学习本单元的意义及目的2、本单元的学习任务和模块()Lead-in5 分钟Introduce methods of translation三、直译法和意译法25分钟1、直译是指译文不仅表达原文的内容,还保留原文的表达形式,比如保留原文 所使用的比喻、原文的形象、原文的民族特色等,使读者能读到与原文大致相同 的感受。但直译并不是死译或硬译。例如:In some automated plants, electro

    11、nic computers control the entire production line.在某些自动化工厂,电子计算机控制整个生产线。(直译)Demand has the same effect on the height of price as production.需求有同样的 影响在高度的价格上像生产。(死译)2、意译是指不拘泥于原文的表达形式、形象、民族特色等,而只是将原文的意 义传达出来的翻译。意译不注意原作形式,包括句法结构、用词及修辞方法等。 但意译并不意味着将原文内容随意删改,或添枝加叶。译者必须深入钻研原文, 达到融会贯通,方能抓住要点,起到画龙点睛的作用。有时原文的

    12、比喻不能为译 文的读者接受,根据需要更换一个比喻,把原意表达出来,这也是意译的一种表 达形式。For next generation.新一代的选择。(百事可乐)Whatever makes you happy.为您设想周全,让您称心如意。(Credit Suisse)UPS. On time, everytime. UPS,准时的典范。(UPS 快递)Every time a good time.分分秒秒欢聚欢笑。(麦当劳)四、翻译练习(-)直译与意译30分钟1. When in Rome do as the Romans do.2. Blood is thicker than water.3

    13、. To refiise to give until all hope is gone.4. When Greek meets Greek, then comes the tug of war.5. To paint the lily.6. Man proposes, God disposes.7. To be out at elbows.8. To turn a blind eye to.9. To fight to the last man10. To break the record11 .Armed to the teeth(二)标识(分析以下不规范的标识语翻译,尝试给出更合适的译文)(1)娱乐天地 Amusement Heaven and Earth 浦东陆家嘴游览图PuDong Lujiazui Travel Map(3) 个人业务 Private Banking(4) 行李超重 Excess Load(5) 租车服务 Rent Service五、作业布置2分钟1、翻译汉语和英语标识2、分析、翻译几个句子六、 总结及答疑8分钟


    注意事项

    本文(商务英语商务英语翻译教案.docx)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开