欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    廉颇蔺相如列传原文及翻译 1.docx

    • 资源ID:5500277       资源大小:21.73KB        全文页数:9页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:3金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要3金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    廉颇蔺相如列传原文及翻译 1.docx

    1、廉颇蔺相如列传原文及翻译 1 廉颇蔺相如列传1、廉颇者,赵之良将也。译文:廉颇是赵国优秀的将领。2、赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 译文:赵惠文王十六年,廉颇担任赵国的大将,攻打齐国,大败齐军,夺取了阳晋,拜官做上卿。廉颇以他的勇猛善战而于诸侯各国闻名。 3、蔺相如者,赵人也。为赵宦者令缪贤舍人。 译文:蔺相如是赵国人,是赵国宦官头目缪贤的门客。 4、赵惠文王时,得楚和氏璧。译文:赵惠文王时,赵国得到楚国的和氏璧。5、秦昭王闻之,使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。译文:秦昭王听说这件事,派人送给赵王一封信,说愿意用十五座城给赵国,请求换取和氏璧。6、

    2、赵王与大将军廉颇诸大臣谋:欲予秦,秦城恐不可得,徒见欺;欲勿予,即患秦兵之来。译文:赵王跟大将军廉颇及许多大臣商量:想把这块宝玉给秦国,又怕得不到秦国的城,白白被欺骗;想不给,又担心秦兵打过来。7、计未定,求人可使报秦者,未得。 译文:主意拿不定,想找个可以派遣去回复秦国的人,又找不到。 8、宦者令缪贤曰:“臣舍人蔺相如可使。”译文:宦官头目缪贤说:“我的门客蔺相如可以出使。”9、王问:“何以知之?”对曰:“臣尝有罪,窃计欲亡走燕。臣舍人相如止臣曰:君何以知燕王?译文:赵王问:“您根据什么知道他可以出使呢?”缪贤回答说:“我曾经犯有罪过,私下打算要逃到燕国去。我的门客蔺相如阻拦我说:您凭什么知

    3、道燕王(会收留您)?10、臣语曰,臣尝从大王与燕王会境上,燕王私握臣手曰,愿结友,以此知之,故欲往。译文:我告诉他,我曾跟随大王在边境与燕王相会,燕王私下握着我的手说愿意交个朋友,凭这个了解他,所以打算去他那里。11、相如谓臣曰:夫赵强而燕弱,而君幸于赵王,故燕王欲结于君。译文:蔺相如对我说:如今赵国强,燕国弱,您又受赵王宠幸,所以燕王想跟您结交。12、今君乃亡赵走燕,燕畏赵,其势必不敢留君,而束君归赵矣。君不如肉袒伏斧质请罪,则幸得脱矣。译文:现在您竟从赵国逃奔到燕国,燕王害怕赵国,这种形势下燕王一定不敢收留您,而且会把您捆绑起来送回赵国的。您不如脱掉上衣,露出肩背,趴在斧质上请求治罪,这样

    4、也许能侥幸得到赵王赦免。13、臣从其计,大王亦幸赦臣。臣窃以为其人勇士,有智谋,宜可使。” 译文:我听从了他的意见,幸而大王赦免了我。我私下认为蔺相如是个勇士,有智谋,应该是可以出使的。” 14、于是王召见,问蔺相如曰:“秦王以十五城请易寡人之璧,可予不?”译文:于是赵王召见蔺相如,问他:“秦王打算用十五座城换我的和氏璧,能不能给他?”15、相如曰:“秦强而赵弱,不可不许。”王曰:“取吾璧,不予我城,奈何?”译文:蔺相如说:“秦国强大,赵国弱小,不能不答应他的要求。”赵王说:“拿走我的璧,不给我城,怎么办?”16、相如曰:“秦以城求璧而赵不许,曲在赵;赵予璧而秦不予赵城,曲在秦。均之二策,宁许

    5、以负秦曲。”译文:蔺相如说:“秦王请求用城换璧而赵国不答应,理亏的是赵国;赵国给秦璧而它不给赵国城,理亏的是秦国。比较这两种对策,宁可答应秦的请求而让它担负理亏的责任。”17、王曰:“谁可使者?”相如曰:“王必无人,臣愿奉璧往使。城入赵而璧留秦;城不入,臣请完璧归赵。”译文:赵王问:“谁可以派为使臣?”蔺相如回答说:“大王如果找不到人,我愿意捧着和氏璧出使秦国。城给了赵国,就把璧留在秦国;城池不给赵国,我保证完整无缺地把和氏璧带回赵国。”18、赵王于是遂遣相如奉璧西入秦。 译文:赵王就派蔺相如带着和氏璧向西进入秦国。19、秦王坐章台见相如。相如奉璧奏秦王。译文:秦王坐在章台宫接见蔺相如。蔺相如

    6、捧着和氏璧呈献给秦王。20、秦王大喜,传以示美人及左右,左右皆呼万岁。译文:秦王非常高兴,把和氏璧传给嫔妃及侍从人员看,群臣都欢呼“万岁”。21、相如视秦王无意偿赵城,乃前曰:“璧有瑕,请指示王。”王授璧。译文:蔺相如看出秦王没有用城邑给赵国抵偿的意思,就走上前说:“璧上有个小斑点,请允许我指点给大王看。”秦王把和氏璧交给蔺相如。22、相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠,谓秦王曰:“大王欲得璧,使人发书至赵王,赵王悉召群臣议,皆曰秦贪,负其强,以空言求璧,偿城恐不可得。译文:蔺相如于是捧着璧退了几步站住,背靠着柱子,因愤怒而使头发竖起,像要把帽子顶起来。他对秦王说:“大王想要得到和氏璧,派人送信

    7、给赵王,赵王召集所有大臣商议,都说:秦国贪婪,依仗它强大,想用空话来求和氏璧,补偿给赵国的城恐怕得不到。23、议不欲予秦璧。臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?且以一璧之故逆强秦之欢,不可。译文:商议不想给秦国和氏璧。我认为平民之间的交往,尚且不相互欺骗,何况是大国之间的交往呢!而且因为一块璧的缘故使得强大的秦国不高兴,不应该。24、于是赵王乃斋戒五日,使臣奉璧,拜送书於庭。何者?严大国之威以修敬也。译文:于是赵王斋戒了五天,派我捧着和氏璧,在朝堂上行过叩拜礼,送出了国书。这是为什么?为的是尊重大国的威望而表示敬意。25、今臣至,大王见臣列观,礼节甚倨,得璧,传之美人,以戏弄臣。臣观大王无意偿赵

    8、王城邑,故臣复取璧。译文:现在我来到秦国,大王却在一般的宫殿里接见我,礼节显得十分傲慢;得到璧后又将它传给嫔妃们看,这样来戏弄我。我看大王无诚意补偿给赵国十五座城,所以又把它取回来。26、大王必欲急臣,臣头今与璧俱碎于柱矣!” 译文:大王如果一定要逼迫我,我的头现在就与和氏璧一起在柱子上撞碎!” 27、相如持其璧睨柱,欲以击柱。秦王恐其破璧,乃辞谢,固请,召有司案图,指从此以往十五都予赵。 译文:蔺相如拿着那和氏璧,斜视着柱子,想要用玉璧撞击柱子。秦王怕他撞碎和氏璧,就婉言道歉,坚决请求他不要把和氏璧撞碎,并招来主管的官吏察看地图,指点着说要把从这里到那里的十五座城划归赵国。 28、相如度秦王

    9、特以诈佯为予赵城,实不可得,乃谓秦王曰:“和氏璧,天下所共传宝也。赵王恐,不敢不献。译文:蔺相如估计秦王只不过用欺诈的手段假装把城划给赵国,实际不能得到,就对秦王说:“和氏璧是天下公认的宝贝,赵王敬畏大王,不敢不献出来。29、赵王送璧时斋戒五日。今大王亦宜斋戒五日,设九宾于廷,臣乃敢上璧。”译文:赵王送璧的时候,斋戒了五天。现在大王也应斋戒五天,在朝堂上安设“九宾”的礼节,我才敢献上和氏璧。”30、秦王度之,终不可强夺,遂许斋五日,舍相如广成传。 译文:秦王估计这种情况,终究不能强夺,就答应斋戒五天,把蔺相如安置在广成宾馆里。31、相如度秦王虽斋,决负约不偿城,乃使其从者衣褐,怀其璧,从径道亡

    10、,归璧于赵。 译文:蔺相如估计秦王虽然答应斋戒,也必定违背信约,不把城抵偿给赵国,就打发他的随从穿着粗布衣服,怀揣那块璧,从小道逃走,把它送回赵国。 32、秦王斋五日后,乃设九宾礼于廷,引赵使者蔺相如。译文:秦王斋戒五天后,就在朝堂上设了“九宾”的礼仪,延请赵国使者蔺相如。33、相如至,谓秦王曰:“秦自缪公以来二十余君,未尝有坚明约束者也。译文:蔺相如来到,对秦王说:“秦国从秦穆公以来的二十多个国君,不曾有一个是坚守信约的。34、臣诚恐见欺于王而负赵,故令人持璧归,间至赵矣。且秦强而赵弱,大王遣一介之使至赵,赵立奉璧来。译文:我实在怕受大王欺骗而对不起赵国,所以派人拿着璧回去,已经从小路到达赵

    11、国了。再说秦国强大而赵国弱小,大王派一个小小的使臣到赵国,赵国会立刻捧着璧送来。35、今以秦之强而先割十五都予赵,赵岂敢留璧而得罪于大王乎?译文:现在凭借秦国的强大,先割十五座城给赵国,赵国怎么敢留着璧而得罪大王呢?36、臣知欺大王之罪当诛,臣请就汤镬。唯大王与群臣孰计议之。” 译文:我知道欺骗大王的罪过应该处死,我请求受汤镬之刑。希望大王和大臣们仔细商议这件事。” 37、秦王与群臣相视而嘻。译文:秦王和大臣们面面相觑,发出无可奈何的苦笑声。38、左右或欲引相如去,秦王因曰:“今杀相如,终不能得璧也,而绝秦赵之欢。侍从中有的要拉蔺相如离开朝堂加以处治。秦王就说:“现在杀了蔺相如,终究不能得到和

    12、氏璧,反而断绝了秦、赵的友好关系。39、不如因而厚遇之,使归赵。赵王岂以一璧之故欺秦邪?”卒廷见相如,毕礼而归之。 译文:不如趁此好好招待他,让他回赵国去。难道赵王会因为一块璧的缘故而欺骗秦国吗?”终于在朝廷上接见蔺相如,完成接见的礼节,送他回赵国去了。 40、相如既归,赵王以为贤大夫,使不辱于诸侯,拜相如为上大夫。秦亦不以城予赵,赵亦终不予秦璧。 译文:蔺相如回国以后,赵王认为他是个贤能的大夫,出使到诸侯国家能不受欺辱,就任命他做上大夫。 此后秦国也没有把城池给赵国,赵国也始终没有把和氏璧给秦国。41、其后秦伐赵,拔石城。明年复攻赵,杀二万人。译文:这件事以后,秦国攻打赵国,攻下石城。第二年

    13、秦国又攻打赵国,杀了赵国两万人。42、秦王使使者告赵王,欲与王为好,会于西河外渑池。译文:秦王派使臣告诉赵王,打算与赵王和好,在西河外渑池相会。43、赵王畏秦,欲毋行。廉颇、蔺相如计曰:“王不行,示赵弱且怯也。”译文:赵王害怕秦国,想不去。廉颇、蔺相如商量说:“大王不去,显得赵国既软弱又怯懦。”44、赵王遂行。相如从。廉颇送至境,与王诀曰:“王行,度道里会遇之礼毕,还,不过三十日。译文:赵王于是前往赴会,蔺相如随行。廉颇送到边境,跟赵王告别说:“大王这次出行,估计一路行程和会见的礼节结束,直到回国,不会超过三十天。45、三十日不还,则请立太子为王,以绝秦望。”王许之。遂与秦王会渑池。 译文:如

    14、果大王三十天没有回来,就请允许我立太子为王,来断绝秦国要挟赵国的念头。”赵王同意廉颇的建议,就和秦王在渑池会见。 46、秦王饮酒酣,曰:“寡人窃闻赵王好音,请奏瑟。”赵王鼓瑟。译文:秦王喝酒喝得高兴时说:“我私下听说赵王喜好音乐,请赵王弹弹瑟吧!”赵王就弹起瑟来。47、秦御史前书曰:“某年月日,秦王与赵王会饮,令赵王鼓瑟。”。译文:秦国的史官走上前来写道:“某年某月某日,秦王与赵王会盟饮酒,命令赵王弹瑟。”48、蔺相如前曰:“赵王窃闻秦王善为秦声,请奉盆缶秦王,以相娱乐。”秦王怒,不许。译文:蔺相如走向前去说:“赵王私下听说秦王善于演奏秦地的乐曲,请允许我献盆缶给秦王,(请秦王敲一敲)来互相娱

    15、乐吧!”秦王发怒,不答应。49、於是相如前进缶,因跪请秦王。秦王不肯击缶。相如曰:“五步之内,相如请得以颈血溅大王矣!”译文:在这时蔺相如走上前献上一个瓦缶,趁机跪下请求秦王敲击。秦王不肯敲击瓦缶。蔺相如说:“(如大王不肯敲缶),在五步距离内,我能够把自己颈项里的血溅在大王身上!”50、左右欲刃相如,相如张目叱之,左右皆靡。于是秦王不怿,为一击缶。译文:秦王身边的侍从要用刀杀蔺相如,蔺相如瞪着眼睛呵斥他们,他们都吓得倒退了。于是秦王很不高兴,为赵王敲了一下瓦缶。51、相如顾召赵御史书曰:“某年月日,秦王为赵王击缶。”译文:蔺相如回头召唤赵国史官写道:“某年某月某日,秦王为赵王击缶。”52、秦之

    16、群臣曰:“请以赵十五城为秦王寿。”蔺相如亦曰:“请以秦之咸阳为赵王寿。” 译文:秦国的众大臣说:“请赵王用赵国的十五座城向秦王献礼。”蔺相如也说:“请用秦国的都城咸阳向赵王献礼。” 53、秦王竟酒,终不能加胜於赵。赵亦盛设兵以待秦,秦不敢动。 译文:秦王直到酒宴结束,始终未能占赵国的上风。赵国又部署了大量军队来防备秦国,秦军也不敢轻举妄动。54、既罢,归国,以相如功大,拜为上卿,位在廉颇之右。 译文:渑池会结束后,回到赵国,因为蔺相如功劳大,赵王任命他做上卿,位在廉颇之上。 55、廉颇曰:“我为赵将,有攻城野战之大功,而蔺相如徒以口舌为劳,而位居我上。译文:廉颇说:“我是赵国的大将,有攻城野战

    17、的大功劳,而蔺相如只不过凭借几句言辞立下功劳,职位却在我之上。56、且相如素贱人,吾羞,不忍为之下!”宣言曰:“我见相如,必辱之。”译文:况且蔺相如本来是卑贱的人,我感到羞耻,不甘心位居他之下!”扬言说:“我碰见蔺相如,一定要侮辱他。”57、相如闻,不肯与会。相如每朝时,常称病,不欲与廉颇争列。译文:蔺相如听到这些话后,不肯和他会面,相如每到上朝时,常常推说有病,不愿跟廉颇争位次的高下。58、已而相如出,望见廉颇,相如引车避匿。 译文:过了些时候,蔺相如出门,远远看见廉颇,就掉转车子避开他。 59、于是舍人相与谏曰:“臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。译文:于是门客一齐规劝他说:“我们离开

    18、父母兄弟而来侍奉您的原因,只不过是因为仰慕您的高尚品德。60、今君与廉颇同列,廉君宣恶言,而君畏匿之,恐惧殊甚。译文:现在您与廉颇职位相同,廉将军散布一些恶言恶语,您却怕他,躲着他,怕得太过分了。61、且庸人尚羞之,况于将相乎?臣等不肖,请辞去。”译文:平庸的人对这种情况尚且感到羞耻,更何况是将相呢!我们实在没有才能,请允许我们告辞离开吧!”62、蔺相如固止之,曰:“公之视廉将军孰与秦王?”曰:“不若也。”译文:蔺相如坚决挽留他们,说:“你们看廉将军与秦王相比哪个更厉害?”门客回答说:“(廉将军)不如秦王厉害。”63、相如曰:“夫以秦王之威,而相如廷叱之,辱其群臣。相如虽驽,独畏廉将军哉?译文

    19、:蔺相如说:“凭秦王那样的威风,我蔺相如敢在秦的朝廷上呵斥他,侮辱他的臣子们。相如虽然才能低下,难道会害怕廉将军吗?64、顾吾念之,强秦之所以不敢加兵于赵者,徒以吾两人在也。译文:只不过我想到这样一个问题:强大的秦国之所以不敢轻易侵犯赵国,只因为有我们两个人存在啊!65、今两虎共斗,其势不俱生。吾所以为此者,以先国家之急而后私仇也。” 译文:现在如果两虎相斗,势必不能都活下来。我之所以这样做,是以国家的急难为先而以私仇为后啊!” 66、廉颇闻之,肉袒负荆,因宾客至蔺相如门谢罪,曰:“鄙贱之人,不知将军宽之至此也!” 译文:廉颇听到这话,解衣赤背,背着荆条,通过门客引导到蔺相如家门请罪,说:“我这个粗陋卑贱的人,不知道将军宽容我到这样的地步啊!” 67、卒相与欢,为刎颈之交。 译文:两人终于和好,成为誓同生死的朋友。


    注意事项

    本文(廉颇蔺相如列传原文及翻译 1.docx)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开