欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    疫情防控重点词汇整理文档格式.docx

    • 资源ID:4898881       资源大小:29.15KB        全文页数:25页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:3金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要3金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    疫情防控重点词汇整理文档格式.docx

    1、13.提高收治率和治愈率、降低感染率和病亡率to improve the admission and cure rates and reduce the infection and fatality rates14.紧紧扭住城乡社区防控和患者救治两个关键to focus on stemming the spread at the community level and having all patients cared for15.内防扩散、外防输出to prevent the coronavirus from spreading within the city/region or beyon

    2、d16.外防输入、内防反弹to prevent the coronavirus from re -entering the country to cause a new epidemic17.京津冀地区联防联控joint prevention and control efforts in the Beijing -Tianjin-Hebei Region18.对抗疫医务人员保护、关心、爱护to provide full protection and care to medical workers fighting against the epidemic19.统筹安排轮休 to better

    3、schedule rotating shifts20.医务人员科学防护和培训 scientific prevention and proper training for medical workers21.重点防控部位人员的物资保障to make sure that essential supplies can be rapidly directed to personnel in key posts22.药品和疫苗研发 drug and vaccine development23.入境航班将分流至指定机场to redirect inbound flights to designated ai

    4、rports24.第一入境点 first point of entry25.境外输入关联病例cases resulting from virus carriers traveling from abroad; patients infected by virus carriers traveling from abroad26.入境人员闭环管理to ensure a seamless and hermetic process for managing the quarantine and monitoring of travelers arriving in China27.高度重视公共利益

    5、serious concern for the public good28.保持社交距离 to enforce/practice social distancing29.解决好生活必需品供应的“最后一公里”问题to ensure the “ last kilometer ” delivery of daily necessities30.无本地新增病例to report no domestic cases; to report zero local cases; to record no locally transmitted infections31.疫情防控工作到了关键阶段The batt

    6、le against the epidemic has arrived at a crucial moment.32.以武汉市为主战场的全国本土疫情传播已基本阻断The domestic coronavirus outbreak, centered in the city of Wuhan, has been contained in China/is now effectively under control in China.33.坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策 to strengthen confidence and solidarity and take science -ba

    7、sed and targeted measures34.把握好防疫管控的度 Moderation is required in epidemic prevention and control.35.在斗争一线考察识别干部 to put officials to the test on the frontline36.对紧要关头当“逃兵”的干部要就地免职to remove from their posts officials who abandon the frontline at critical moments37.把问题解决在萌芽之时、成灾之前to eliminate risks at t

    8、he source and resolving problems when they first appear38.战胜疫情to prevail over the epidemic; to beat the epidemic; to win the battle against the epidemic 二经济社会发展39.灵活复工 to apply a flexible approach to the resumption of work40.恢复生产生活秩序 to resume work and normal life41.统筹疫情防控和经济社会发展to coordinate epidem

    9、ic prevention and control with economic and social development42.中国经济韧性强劲,内需空间广阔,产业基础雄厚China s economy enjoys strong resilience, broad space for domestic demand, and a solid industrial foundation.43.形势积极向好The situation is witnessing positive changes.44.适时下调响应级别并实行动态调整 to downgrade their emergency re

    10、sponse level in due course and make dynamic adjustments45.将疫情对经济社会发展的影响降到最低to minimize the impact of the epidemic on social and economic development46.多种方式扩大产能和增加产量to expand capacity and increase output in a variety of ways47.阶段性、有针对性的减税降费政策 phased and targeted tax and fee breaks48.财政贴息 government i

    11、nterest subsidies49.缓缴税款 deferment of taxes50.使用存量资金 to tap into unallocated funds51.扩大地方政府专项债券发行规模 to scale up the issuance of special bonds by local governments52.预算内投资结构structure of investment from the government budget53.为防疫重点地区单列信贷规模to set aside credit for key regions in epidemic prevention and

    12、 control54.提供专项信贷额度to provide special credit lines55.减免小微企业贷款利息to cut or cancel interest rates on loans to small and micro businesses56.就业优先政策 pro-employment policies57.减负、稳岗、扩就业并举to take multi -pronged measures, including reducing corporate burdens, keeping the payroll stable, and creating more job

    13、s58.因地因企因人分类帮扶to provide assistance specifically designed to suit different regions, enterprises and people59.点“对点、一站式 ”直达运输服务 point -to-point transport services60.多渠道灵活就业 flexible employment through multiple channels61.线上登记失业和申领失业保险金online registration of unemployment and application for unemployme

    14、nt security insurance62.高校学生毕业、招聘、考录graduation and job placement of college students63.精准对接劳务输出地和输入地to accurately connect both ends of labor transfer64.扶贫龙头企业、扶贫车间enterprises and workshops that employ local workers and play a major role in poverty alleviation65.产销对接to coordinate production and sales

    15、66.解决好贫困地区农畜产品卖难问题to help farmers in poor areas solve difficulties in selling their produce and livestock67.建立健全防止返贫机制to establish a sound mechanism to prevent any return to poverty/prevent any relapse into poverty68.打通人流、物流堵点to smooth travel and logistics channels69.放开货运物流限制 to lift cargo transport

    16、 bans70.春季农业生产 spring-season agricultural activities71.春耕备耕spring farming and preparation72.“米袋子 ”省长责任制和 “菜篮子 ”市长负责制systems of holding provincial governors accountable for grain supplies and city mayors for daily food supplies73.农副产品生产、流通、供应production, distribution, and supply of agricultural produc

    17、ts74.保障全国生活必需品市场总体稳定to maintain an overall balance in the market for daily necessities75.保持基本民生服务不断档to ensure the availability of basic public services76.用足用好合规的外贸政策工具to make full and best use of foreign trade policy tools77.简化通关手续to simplify procedures for customs clearance78.推出更多外汇便利化业务to offer mo

    18、re services to facilitate foreign exchange transactions79.严厉打击涉疫违法犯罪 to take firm action against epidemic -related crimes三、宣传发布80.规范和完善信息发布机制to standardize and improve the information release mechanism81.广泛普及疫情防控知识to disseminate information on epidemic prevention and control82.推进疫情防控的好经验好做法to promot

    19、e best practices in prevention and control from across the country83.及时回应社会关切to provide timely responses to public concerns84.疫情信息发布依法做到公开、透明、及时、准确The release of epidemic information must be open, transparent, timely and accurate as prescribed by the law.85.激发正能量to evoke positivity86.在全社会弘扬真善美to pro

    20、mote high moral standards throughout society87.提升网上传播能力to strengthen online communication88.适应公众获取信息渠道的变化to meet people s evolving ways of acquiring information四国际交流合作89.中国世卫组织联合考察专家组China-WHO Joint Mission on Coronavirus Disease 2019 (COVID-19)90.以电话、信函、声明等方式表示慰问和支持to express sympathy and support b

    21、y telephone, letter or statement91.向其他出现疫情扩散的国家和地区提供力所能及的援助to provide assistance within our capacity to other countries and regions affected by the pandemic92.迎难而上,勇敢应对to rise up to the challenge and respond to it bravely93.及时同国际社会分享信息timely sharing of information with the international community94.

    22、避免使某个国家或特定群体蒙受污名to avoid stigmatizing a country or particular group95.呼吁采取紧急的、积极的行动to call for urgent and aggressive action96.加强国家间政策协调to enhance policy coordination between countries97.(向其他国家)提供抗疫物资to offer supplies in support of the fight against the pandemic98.派出医疗小组协助抗疫to send medical teams to h

    23、elp combat the coronavirus99.控制疫情永远不会太晚It is never too late to get the pandemic under control.100.有效阻止疫情在全球蔓延to contain the global spread of the virus101.采取最全面、最严格、最彻底的防控举措 to take the most comprehensive, rigorous and thorough measures102.对中国人民生命安全和身体健康负责,也是在为世界公共卫生事业作贡献toto act responsibly in prote

    24、cting the safety and health of its people, and contribute safeguarding global public health103.凝聚起战胜疫情的强大合力 to form strong synergies to beat the pandemic104.守望相助、同舟共济to support each other/to stand closely together in difficult times一、政策举措1.领导能力、应对能力、组织动员能力、贯彻执行能力 the ability to lead, respond, mobili

    25、ze, and to execute orders2.科学战疫science-based approach in fighting the epidemic3.国家疫苗储备制度 national vaccine reserve system4.疫情防控预警预测机制early warning and forecasting mechanism for epidemic prevention and control5.调整应急响应等级to adjust the emergency response level6.生物安全法 biosecurity law7.国家生物安全风险防控和治理体系建设 to

    26、 develop a national biosecurity risk control and management system8.深化疫情防控国际合作deeper international cooperation on epidemic prevention and control/containment measures9.两年户口和档案托管two -year custodian service for household registration and personal files10.拓宽就地就近就业渠道 to create more jobs locally11.援企、稳岗、

    27、扩就业to assist businesses, stabilize employment, and create more jobs12.优先吸纳贫困劳动力务工就业to prioritize the employment of poor migrant workers13.减免企业社会保险费reduction of and exemption from corporate social insurance premiums14.社保延缴(to allow) deferred social security contributions15.社保制度 social insurance syste

    28、m; social security system16.优惠帮扶举措 preferential support measures17.-19 patients)work -related发挥医疗救助资金的兜底保障作用 to make full use of the medical assistance fund to ensure that medical bills (of COVID are paid promptly18.做好工伤认定和待遇保障(to streamline/implement procedures) to identify and facilitate compensat

    29、ion for infections二、防控救治19.安全距离 safe distance20.防雾霾口罩anti -smog mask21.口罩产能mask output22.口罩预约mask reservation and purchase23.过滤性能filtering performance24.含酒精的消毒液alcohol -based disinfectant25.消毒机器人disinfecting robot26.抗菌洗手液antibiotic hand sanitizer27.无人机drone28.注意下水道的通畅to ensure that sewers are not clogged29


    注意事项

    本文(疫情防控重点词汇整理文档格式.docx)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开