欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    人事部教育部和上海市口译证书比较Word格式文档下载.docx

    • 资源ID:3714310       资源大小:132.49KB        全文页数:12页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:3金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要3金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    人事部教育部和上海市口译证书比较Word格式文档下载.docx

    1、人事部 教育部 上海市考试同级别的难度。二、证书主考、颁证部门以及适用地区不同:人事部和教育部口译证书分别由国家部级单位人事部和教育部主考(全国统考)并颁发,全国通用,为国家级证书;上海市口译证书则由上海市浦东继续教育中心主办,仅在上海市适用,为地区性证书。结论2:人事部、教育部证书的适用范围大于上海市证书,这一点从证书名称和发证机构上即可看出。三、考试形式(口译比重)不同,差异很大:人事部和教育部口译证书全部采用口译实战题材和场景,并且要求考生在严格规定的时间内、全面、准确、流畅地口译出来,评分标准严格、精确;上海市证书考试分为笔试和口试两部分,笔试为听力、阅读、写作综合性测试,口试部分又被

    2、分为口头作文和口译,并且由考官单独对学生测试,主观性较大。结论3:人事部和教育部口译证书以衡量考生的口译水平为主,上海市的口译证书口译成分已经很小(占整个考试量的1/4)。四、考试通过率及获证人数差异很大:人事部和教育部口译证书通过率在5%-8%左右,人事部三年来获证人数三级646人(10%),二级556人(6.5%),确保证书的高度含金量和获得证书者的绝对竞争优势;上海市证书十一年来中、高级证书持有者逾万人。高口通过率为7.8%,而据多家权威媒体报道,国内口译人才缺口已达90%以上,同声传译员更是只有区区百人,从数据来看,其所指“口译人才”应当基本不包括上述达万人之众的上海市“中、高级”证书

    3、持有者。结论4:由于上海市考试的开办时间较长(since 93),其作用已从口译行业转化为职场通用证书。五、培养目标和对象不同:人事部和教育部口译证书的设置旨在培养能专业从事和胜任口译工作的专门人才,其中,人事部口译证书更是被明确指定为国家“口译从业资格证”并直接与翻译职称挂钩,是口译从业者的唯一受认可证书,其权威性一目了然。上海市证书的设置则主要是为了满足上海市本地外企员工工作中与外方沟通的需要。结论5:不同的培养目标和对象决定了上述所有不同,进而使得几种证书的含金量出现决定性的差异。六、适用范围比较:全国翻译证书:适合职业翻译口译证书中,全国翻译专业资格证书最难获得,它主要作为职称评定的标

    4、准,是职称评定体系中的一个环节,建立翻译人员资格考试制度后,翻译和助理翻译专业职务不再通过评审,而是由二、三级口译和笔译替代,从而改变了过去以单一评审模式对翻译人才进行评价的方式。全国翻译专业资格证书的翻译要具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。中高级口译:适合职场白领由于上海口译资格证书起步较早,目前上海从对它形成了一定的认知度。参加中高级口译考试的职场人士多不从事翻译工作,从获得证书的人群就业情况来看,也很少有人把翻译作为职场目标。并且很多求职者把口译证书作为加薪、求职、甚至跳槽的“敲门砖”。不少例子也

    5、说明,具有中高级口译证书,具备一定翻译能力的人更容易从工作中脱颖而出。能够熟练使用英语进行商务往来已经成为在上海找到一份好工作的前提条件,无法熟练使用英语的白领往往不得不退而求其次,失去较好的工作机会。结论6:由于全国翻译证书是全国性的考证,所以今后会呈现上升趋势。综上所述,各种口译证书的权威性及高下当一目了然。CATTI考试方式和时间各级别口译综合能力科目考试采用听译笔答方式进行;二级口译实务科目“交替传译”和“同声传译”以及三级口译实务科目的考试均采用现场录音方式进行。各级别笔译综合能力和笔译实务科目考试均采用纸笔作答方式进行。各级别口译综合能力科目、二级口译实务科目“交替传译”和“同声传

    6、译”考试时间均为60分钟。三级口译实务科目考试时间为30分钟。各级别笔译综合能力科目考试时间均为120分钟,笔译实务科目考试时间均为180分钟。合格管理翻译专业资格(水平)考试合格,颁发人事部统一印制并用印的中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书。该证书全国统一编号,在全国范围内有效。是聘任翻译专业技术职务的必备条件之一。根据国家人事部办公厅国人厅发200510号文件关于2005年度二级、三级翻译专业资格(水平)考试有关工作的通知自2005年起,二级、三级英语翻译专业资格(水平)笔译、口译“交替传译”类考试在全国范围举行,各地区、各部门不再进行翻译系列英语翻译、助理翻译任职资格的评审工作。翻译

    7、专业资格(水平)证书实行定期登记制度,每3年登记一次。有效期满前,持证者应按规定到指定的机构办理再次登记手续。再次登记,还需要提供接受继续教育或业务培训的证明。问:此考试每年举行几次?答:全国翻译专业资格(水平)考试试点期间,每年进行一次。(2003年12月6至7日在北京、上海、广州三城市进行英语翻译试点考试,2004年5月30日在全国20个省、区、市进行英语翻译试点考试)翻译考试在全国范围实行后,将根据两次试点考试情况决定,但原则上一个语种每年只进行一次。从明年开始,将每年举办两次考试。时间分别是5月的最后一个周末(星期六、星期天)和12月的最后一个周末(星期六、星期天)。具体考试次数、时间

    8、以考前通知为准。各语种、各级别考试如何分类?各语种、各级别均设口译和笔译考试。口译考试分为:口译综合能力和口译实务;笔译考试分为:笔译综合能力和笔译实务。一个人是否可以同时报考口笔译的考试?考生根据本人的实际水平和能力,可以同时报考同一语种、同一级别的口笔译的考试;也可以报名参加不同语种、不同级别口笔译的考试。各科目考试时间是如何规定的?各级别口译、笔译考试均分2个半天进行。各级别口译综合能力科目、二级口译实务科目交替传译和同声传译(试点考试暂不考)考试时间均为60分钟;三级口译实务科目考试时间为30分钟;各科目考试的方式如何?各级别笔译考试采用纸笔作答方式进行,口译考试采用听译笔答和现场录音

    9、方式进行。相应级别笔译或口译2个科目考试均合格者,方可取得相应级别、类别中华人民共和国翻译专业资格(水平)证书。全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大纲(试行)一、总论全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。(一)考试目的检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。(二)考试基本要求1. 掌握5000个以上英语词汇。2. 掌握英语语法和表达习惯。3. 有较好的双语表达能力。4. 能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。5. 初步了解中国和英语国家的文化背景知识。二、笔译综合能力检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,

    10、以及阅读理解、推理与释义的能力。1. 掌握本大纲要求的英语词汇。2. 掌握并能够正确运用双语语法。3. 具备对常用文体英语文章的阅读理解能力。三、笔译实务(一) 考试目的检验应试者双语互译的基本技巧和能力。(二) 考试基本要求 1. 能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译。2. 译文忠实原文、无明显错译、漏译。3. 译文通顺、用词正确。4. 译文无明显语法错误。5. 英译汉速度每小时约300-400个英语单词;汉译英速度每小时约200-300个汉字。英语笔译三级考试模块设置一览表笔译综合能力序号题型题量记分时间(分钟)1词汇和语法50道选择题252阅读理解50道选择55753完形填空20总计

    11、-100120笔译实务翻译英译汉两段或一篇文章,500-600个单词60汉译英一篇文章,300-400字4080180英语笔译二级考试大纲(试行)全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。1. 掌握8000个以上英语词汇。2. 能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,并能体现原文风格。3. 了解中国和英语国家的文化背景知识。1. 能够运用一般翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。2. 译文忠实原文、无错译、漏译。4. 译文无语法错误。5. 英译汉速度每小时约500-600个英语单词;汉译英速度每小时约300-600个汉字。英语笔译二级考试模

    12、块设置一览表5070两段文章,共800-1000个单词左右。一段为必译,一段为二选一。想成为优秀翻译的英语学习者的学习方法1. 大量阅读(特别是外语):每日阅读高质量的英文报纸(如THE NEW YORK TIMES, THE INTERNATIONAL HERALD TRIBUNE);每周阅读高质量的时事周刊(如THE ECONOMIST),坚持全刊通读, 每周如此;广泛阅读经济、国际关系、历史、传记、管理以及科普等非小说类的书。2. 听:每天听高质量的英语广播和录音,特别是访谈、演讲、新闻分析、授课、辩论节目和新闻广播,重复录音内容,尽量模仿母语者自然、流畅的语音语调。3. 分析、总结:读

    13、完若干段落之后,把材料翻过去不看,根据理解与记忆用自己的话将其重点信息与逻辑清楚地讲出来;听完一段口头讲话,用自己的话将其重点信息与逻辑清楚地讲出来;练习用简单易懂的话解释相对复杂的概念;针对信息较复杂的文章,练习写出重点突出、逻辑清晰、语言畅顺的摘要。4. 加强知识的积累:积累国际政治和经济方面的基本知识,了解国际动态及相关背景;系统地学习经济学,上几门经济学的课或自己阅读经济学入门课本 ;学会利用各种资源与渠道搜集资讯,独立进行一定程度的专题研究。5. 演讲:参加演讲课,学习演讲技巧;练习朗读,并进行录音,尽量做到清晰洪亮、语音准确、语调自然、声音悦耳;锻炼借助提纲公开即兴演讲的能力。上海

    14、高口考试内容笔试和口试笔试包括两部分:Section 1和Section 2,题型均包括听力、阅读、翻译三部分SECTION 1: LISTENING TEST Part A: Spot Dictation (20)Directions:In this part of the test, you will hear a passage and read the same passage with blanks in it. Fill in each of the blanks with the word or words you have heard on the tape. Write yo

    15、ur answer in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET. Remember you will hear the passage ONLY ONCE.Part B: Listening Comprehension (4 passages, 20)In this part of the test there will be some short talks and conversations. After each one, you will be asked some questions. The talks, conversati

    16、ons and questions will be spokenONLY ONCE. Now listen carefully and choose the right answer to each question you have heard and write the letter of the answer you have chosen in the corresponding space in yourANSWER BOOKLET.SECTION 2:READINGTEST (4 passages, 20, 30 minutes)In this section you will r

    17、ead several passages. Each one is followed by several questions about it. You are to chooseONEbest answer, (A), (B), (C) or (D), to each question. Answer all the questions following each passage on the basis of what is stated or implied in that passage and write the letter of the answer you have cho

    18、sen in the corresponding space in yourSECTION 3: TRANSLATION TEST(30 minutes)Translate the following passage into Chinese and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.SECTION 4: LISTENING TEST Note-taking and Gap-fillingIn this part of the test you will hear a short talk.

    19、 You will hear the talkONLY ONCE.While listening to the talk, you may take notes on the important points so that you can have enough information to complete a gap-filling task on a separateANSWER BOOKLET.You will not get yourTEST BOOKandANSWER BOOKLETuntil after you have listened to the talk. Listen

    20、ing and TranslationI. Sentence Translation In this part of the test, you will hear 5 English sentences. You will hear the sentencesAfter you have heard each sentence, translate it into Chinese and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.II. Passage TranslationIn this par

    21、t of the test, you will hear 2 English passages. You will hear the passagesONLY ONCE. After you have heard each passage, translate it into Chinese and write your version in the corresponding space in yourANSWER BOOKLET. You may take notes while you are listening.SECTION 5: READING TESTRead the follo

    22、wing passages and then answerIN COMPLETE SENTENCESthe questions which follow each passage. Use only information from the passage you have just read and write your answer in the corresponding space in yourSECTION 6:Translate the following passage into English and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.


    注意事项

    本文(人事部教育部和上海市口译证书比较Word格式文档下载.docx)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开