欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    词汇学成语典之故历史故事.docx

    • 资源ID:2776231       资源大小:39.84KB        全文页数:21页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:3金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要3金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    词汇学成语典之故历史故事.docx

    1、词汇学成语典之故历史故事1 An Apple of Discord争斗之源;不和之因;祸根(文学名著)An Apple of Discord直译为“胶葛的苹果”,出自荷马历史诗Iliad中的希腊神话故事传说希腊阿耳戈英雄(Argonaut)珀琉斯(Peleus)和爱琴海海神涅柔斯的女儿西蒂斯(Thetis)在珀利翁山举行结婚仪式,大摆宴会。他们邀请了奥林匹斯上(Olympus)的诸神参加喜筵,不知是成心照旧无心,惟独没有邀请执掌争端的女神厄里斯(Eris)。这位女神末路羞成怒,决定在此次喜筵上打造不和。于是,她不请自来,并悄悄在筵席上放了一个金苹果,上面镌刻着“归属最美者”几个字。天后赫拉(H

    2、era),智慧女神雅典娜(Athena)、爱与美之神阿芙罗狄蒂(Aphrodite),都自认为最美,应得金苹果,得到“最美者”称呼。他们争端不下于,闹到众神之父宙斯(Zeus)那里,但宙斯碍于难言之隐,不愿左袒任何一方,就要他们去找特洛伊的王子帕里斯(Paris)判定胜负。三位女神为了得到金苹果,都各自私许帕里斯以某种利益:赫拉许给他以广袤领土和掌握富饶财宝的权利,雅典娜许以文武全才和胜利的声誉,阿芙罗狄蒂则许他成为世上最美艳女人的丈夫。年轻的帕里斯在富贵、声誉和靓女之间选择了后者,便把金苹果判给爱与美之神。为此,赫拉和雅典娜怀恨帕里斯,连带也憎恨全般特洛伊人。厥后阿芙罗狄蒂为了履行信誉,帮助

    3、帕里斯拐走了斯巴达国王墨涅俄斯的王后-绝世靓女海伦(Helen),从而导致了历时10年的特洛伊战役。不和女神厄里斯丢下的那个苹果,不仅成了天上3位女神之间不和的根源,并且也成为了人间2个人的共同体之间战役的起因。因此,在英语中孕育发生了an apple of discord这个针言,经常使用来比方any subject of disagreement and contention; the root of the trouble; dispute等意义这个针言最初为公元2世纪时的古罗马汗青学家马克朱里尤斯丁(Marcu Juninus Justinus)所施用,厥后广泛的传播到欧洲许多语言中去

    4、,成为了一个国际性针言。eg: He throwing us an apple of discord,we soon quarrelled again.The dispute about inheriting estate formed an apple of discord between them.This problem seems to be an apple of discord between the Soviet Union and the USA.2.The Heel of Achilles 亦作The Achilles Heel唯一弱点;薄弱环节;要害(文学名著)The He

    5、el of Achilles直译是“阿基里斯的脚踵”,是个在欧洲广泛流行的国际性针言。它源自荷马历史诗Iliad中的希腊神话故事。阿基里斯是希腊联军里最英勇善战的骁将,也是荷马历史诗Iliad里的主要人物之一。传说他是希腊密耳弥多涅斯人的国王珀琉斯和海神的女儿西蒂斯所生的儿子。阿基里斯瓜瓜坠地以后,母亲想使儿子健壮长生,把他放在火里熬炼,又捏着他的脚踵倒浸在冥河(Styx)神水里浸泡。因此阿基里斯浑身象钢筋铁骨,刀枪不入,只有脚踵部位被母亲的手捏住,没有沾到冥河神水,成为他的唯一要害。在特洛伊战役中,阿基里斯骁勇无敌,所向披靡,杀死了特洛伊主将,著名英雄赫克托耳(Hector),而特洛伊的任何

    6、武器都没有办法危险他的躯体。厥后,日头神阿波罗(Apollo)把阿基里斯的弱点告诉了特洛伊王子帕里斯,阿基里斯终于被帕里斯诱到城门跟前,用冷箭射中他的脚踵,负伤而死。因此,the heel of Achilles,也称the Achilles heel,经常使用以暗示a weak point in something that is otherwise without fault; the weakest spot等意思。eg: The shortage of fortitude is his heel of Achilles.His Achilles heel was his pride-h

    7、e would get very angry if anyone3. Helen of Troy(文学名著)Helen of Troy 直译特洛伊的海伦,源自源自荷马历史诗Iliad中的希腊神话故事。Helen是希腊的绝世佳人,美艳无比,嫁给希腊南部邦城斯巴达国王墨涅俄斯(Menelaus)为妻。厥后,特洛伊王子帕里斯奉命失事希腊,在斯巴达国王那里做客,他在爱与美之神阿芙罗狄蒂的帮助下,趁着墨涅俄斯出行之际,诱走海伦,还带走了很多财宝.此事激起了希腊各部族的众怒,墨涅俄斯立誓说,宁死也要收复海轮,报仇雪耻。为此,在希腊各城邦英雄的赞助下,集合十万大军和1180条战船,组成了希腊联军,公推墨涅俄

    8、斯的哥哥阿枷门农(Agamemnon)为联军统率,声势赫赫,跨海东征,攻打特洛伊城,企图用武力收复海轮。双方大战10年,死伤无数,许多英雄战死在广阔沙地。甚至连奥林匹斯山的众神也分成2个阵营,有些支持希腊人,有些帮助特洛伊人,相互展开了一场持久的恶斗。最后希腊联军采用神机妙算的奥德修斯(Odusseus)的“木马计”,里应外合才攻下了特洛伊。希腊人进城后,大肆杀戮,帕里斯王子也被杀死,特洛伊的妇女、儿童全数沦为奴隶。特洛伊城被打劫一空,烧成了一片灰烬。战役结实后,希腊将士带着大量战利品回到希腊,墨涅俄斯抢回了美貌的海轮重返故土。这就是特洛伊战役的起因和结局。恰是因为海轮,使特洛伊遭到毁灭的悲剧

    9、,真所谓“倾国倾城”,由此孕育发生了Helen of Troy这个针言。特洛伊战役的真实性,已为19世纪德国考古学家谢里曼在迈锡尼发掘和考据古代特洛伊古城废墟所证实。至于特洛伊城被毁的真正原因,虽则众说纷繁,但必定决不是为了一个靓女而爆发这场战役的,与其说是为了争夺海轮而打了起来,无宁说是为了争夺该地区的贸易霸权和掳掠财宝而导致战役的。所谓“特洛伊的海伦”,实质上是财富和贸易霸权的化身。中国汗青上也有过“妲己亡商”,“西子沼吴”等传说,和唐明皇因宠杨贵妃而诱致“安史之乱”,吴三桂“冲冠一怒为红颜”等讲法。汉语中有个“倾国倾城”的针言(语出汉书外戚传:一顾倾人城,再顾倾人国。)这搭的“倾”字一语

    10、双光,既可指美艳非凡,使人倾倒;也可纸倾覆邦国。其寄义与Helen of troy十分近似。在现代英语中,Helen of Troy这个针言,除了暗示a beautiful girl or woman; a beauty who ruins her country等意义外,还可以用来暗示a terrible disaster brought by sb or thing you like best的意思。eg: It is unfair that historians always attribute the fall of kingdoms to Helen of Troy.She didn

    11、t think of the beautiful umbrella bought the day before should become a Helen of Troy in her family. Because of this she and her husband quarreled for a long time.4. The Trojan Horse木马计;潜伏的危险;特工(文学名著)The Trojan Horse直译特洛伊木马,是个国际性针言,活着界各主要语言中都有。来自拉丁语equns Trojanus.这个针言甚至还进入到汉语辞汇中,*同道在矛盾论中,谈到忠义水浒传中宋江三

    12、打祝家庄时,就用了“木马计”这个典故。这个针言出自荷马历史诗奥德赛。希腊人和特洛伊人交战10年之久,输赢未决。最后,希腊著名的英雄奥德修斯(Odusseus)想出了一个木马计,用木实做了一匹巨马,放在特洛伊城外。全体希腊将士伪装撤退,搭船隐蔽在相近的海湾里,而奥德修斯率领20名猛士事先藏进妈肚。特洛伊人误认为希腊人已败退,大开城门,看到城外的巨大木马,认为这是希腊人敬神的礼品,就把它当作战利品拖进城来,大摆宴会,欢庆胜利。到了半夜,特洛伊人好梦正在酣,一无戒备的时辰,藏在木马里的希腊英雄们都爬了出来,打开城门,拍发旌旗灯号,与相内海湾里返回的希腊大军里应外合,一举摧毁了特洛伊城。因此,The

    13、Trojan Horse颠末不断引用而成为一个广泛传播的针言,经常使用来比方the hidden danger ;the covert wreckers(内奸);to engage in underhand activities等的意义。eg: The superpowers are always sending the Trojan horses to many countries in the world.5. Greek Gift(s)阴晦害人的礼品;貔子拜年,不宁静心(文学名著)Greek Gift(s)直译是“希腊人的礼品”,出自荷马历史诗奥德赛和古罗马杰出诗人维吉尔(Publius

    14、 Virgilius Maro,公元前70-前19年)的历史诗伊尼特(Aeneis)中关于特洛伊城陷落颠末的叙述。据奥德赛卷8记叙:许多特洛伊人对如何措置希腊人留下的大木马展开了辩说,“他们有三种主张:有的主张用无情的铜矛刺透中空的木马;有的主张把它仍到片岩上;有的主张让它留在那里作为京观,来使天仙喜悦”。结果是后一说占优势,把那匹木马拖进城里来,终于遭到了亡国之灾。维吉尔的历史诗伊尼特,写的是特洛伊被希腊攻下后,王子伊尼斯从杂乱中携家眷出走,路程经过西西里、迦太基达到意大利,在各地流落流亡的情况。历史诗第2卷即是伊尼斯关于特洛伊城陷落颠末的叙述,其中情节除了摹拟荷马历史诗的描写外,还做了更具

    15、体的补充。当特洛伊人要把大木马拖进城的时辰,祭司拉奥孔(Laocoon)挽劝不要接管希腊人留下的东西。他说:“我怕希腊人,即使他们来赠礼”这句话厥后成了一句拉丁谚语:“Timeo Danaos, et dona ferenteso.(原文的达奈人Danaos,即泛指希腊各部族人)译成英语就是:I fear the Greeks ,even when bringing gifts.其简化形式就是Greek Gifts.可惜特洛伊人不听拉奥孔的正告,把木马作为战利品拖进城里。木马里藏着希腊的精锐部队,给特洛伊人带来了屠杀和死亡。由此,Greek gift成为一个针言,暗示a gift with s

    16、ome sinister purposes of the enemy; one given with intent to harm; a gift sent in order to murder sb等意思,按其形象意义,这个针言至关与英语的俚谚:When the fox preaches, take care of your geese;也与汉语“貔子给鸡拜年-不宁静心”十分类似eg: He is always buying you expensive clothes, Im afraid they are Greek gifts for you.Comrades, be on guard

    17、against the Greek gifts!To meet Waterloo(倒霉,受毁灭性打击,灭顶之灾)Its Greek to me(我不知道)英国人一般都不懂希腊语。这句话的直译是:对于我这是希腊语。天然是不大白的意思。 )Greek Kalends(幽默,诙谐方式抒发的永远不)Kalends是罗马挂历的第一天。古希腊不用罗马挂历,永远不会有这一天。Castle in Spain(西班牙古堡,幻想,胡想。至关于汉语中的蜃楼海市)中世纪某一期间,西班牙是一个颇富浪漫色彩的国家,这句针言是和Castle in air(空中古堡)相同等名望的。Set the Thames on fire

    18、(火烧泰晤士河,这是何等伟大的壮举)可是这句针言经常是反其义应用,指那些人对某事只是夸下海口,而不是真正想去做。From China to Peru(从其中国到秘鲁)它的意义很是大白,指从世界的这一边到世界的那一边,至关于汉语的远隔重洋。Between Scylla and Charybdis(锡拉和卡津布迪斯之间在两个同样危险的物质之间:一个人逃出一种危险,而又落入另一种危险)锡拉是传说中糊口在意大利片岩的怪兽,卡津布迪斯是住在海峡中一端经常孕育发生漩涡的另一个怪兽。水手为了避免其中一个的危害,而常又落入另一个灾难。意大利这一方的海角叫凯尼斯(Caenys),西西里岛那一方的海角叫皮罗鲁(P

    19、elorum)。Spoil Egyptians(打劫埃及迫使仇敌提供自己所需要的东西)源于圣经:天主答应摩西,埃及人必须借给以色列他们所需要的东西。Do in Rome as Romans Do(在罗马,就按罗马人的方式办) 和咱们的入乡随俗的意思一样。Carry Coals to Newcastle(把煤送到纽卡斯尔)把某种东西送到一个许多人根本不需要的处所。纽卡斯尔盛产煤,送煤到那里,岂不是多此一举。有趣儿的是法国也有类似的针言“deleau a la riviere(送水到大里)。”6.A Penelopes Web亦作The Web of Penelope存心迟延的策略;永远做不完的工

    20、作)A Penelopes Web或The Web of Penelope,直译为“珀涅罗珀的织物”,典故出自荷马历史诗奥德赛卷2。(文学名著)这部历史诗的主人公奥德修斯是希腊半岛西南边伊千卡岛(Ithaca)的国王,他有个美丽而忠诚的旌旗,名叫珀涅罗珀。奥德修斯随希腊联军远征特洛伊,十年苦战竣事后,希腊将士纷纷凯旋返国。惟独奥德修斯穷途潦倒,归途中又在海上流落了10年,历尽无数艰险,并哄传他已葬身鱼腹,或者客死异域。正当他在外流浪的最后三年间,有一百多个来自各地的贵族后辈,堆积在他家里,向他的老婆求婚。坚贞不渝的珀涅罗珀为了摆脱求婚者的纠缠,想出个缓宾之策,她传播鼓吹等她为公公织完一匹做死人

    21、穿的衣服的布料后,就再醮给他们中的一个。于是,她白天织这匹布,夜晚又在火把光下把它拆除。就如许织了又拆,拆了又织,不了没了,迟延时间,等待丈夫归来。厥后,奥德修斯终于回转家园,夫妻儿子协力把那些在他家里宴饮取乐,行动蛮横霸道的求婚者一个个杀死,终于夫妻团聚了。因为这个故事,英语中的Penelope一词成了a chaste woman(贞妇)的近义词,并孕育发生了with a penelope faith(坚贞不渝)这个短语。而A Penelopes Web这个针言比方the tactics of delaying sth on purpose; the task that can never

    22、be finished的意思: t& J 6 l! 6 E$ U7 aeg: Mr. Jones made a long speech at the meeting. Everyone else thought it a Penelopes web.My work is something like the Penelopes web, never done, but ever in hand.7. Swan Song最后杰作;绝笔(神话传说)Swan Song字面译做“天鹅之歌”,源于希腊针言Kykneion asma.天鹅,我国古代叫鹄,是一种形状似鹅而体型较大的罕见珍禽,栖息于海滨湖畔,

    23、能游善飞,全身白的颜色。因此,英语针言black swan,用以比方罕见罕见的人或物,类似汉语针言“凤毛麟角”之意。在古希腊神话中,阿波罗(Apollo)是日头神、光亮之神,因为他多才多艺,又是诗歌与音乐之神,后世奉他为文艺的掩护神。天鹅是阿波罗的神鸟,惯例用来比方文艺。传说天鹅平昔不唱歌,而在它死前,必引颈长鸣,高歌一曲,其歌声哀婉动听,动人肺腑。这是它一生中唯一的,也是最后的一次唱歌。因此,西方各国就用这个典故来比方某诗人,作家,作曲家临终前的一部杰作,或者是某个演员,歌唱家的最后一次表演。即a last or farewell appearance; the last work befo

    24、re death之意;偶尔也可指某中最后残余的东西。Swan Song是个古老的针言,积厚流光。早在公元前6世纪的古希腊寓言作家伊索(Aisopos)的寓言故事中,就有“天鹅临死才唱歌”的讲法。古罗马政治家、作家西塞罗(Cicero,公元前106-前43)在其德斯肯伦别墅哲学谈等论文中,就施用了“天鹅之歌”来比方临死哀歌。在英国,乔叟,莎士比亚等伟大诗人、剧作家,都施用过这个针言典故。如:莎翁的著名悲剧奥噻罗(othi)中塑造的爱米莉霞的形象,她在生死关头英勇得站出来揭穿其丈夫的恶行。她临死时把自己比做天鹅,一生只唱最后一次歌。 eg: All the tickets have been so

    25、ld for the singers performance in London this week-the public clearly believes that this will be her swan song. The Tempest was W. Shakespeares swan song in 1612 8.Win/Gain Laurels得到声誉;博得声望Look to Ones Laurels爱惜名声;保持记录Rest on Ones Laurels坐享清福;光吃老本Laurel(月桂树)是一种可供抚玩的面包果,树叶互生,叶片形状或者长卵形,平滑发亮;花带黄色,伞形花序.

    26、laurels指用月桂树叶编成的桂冠.古代希腊人和罗马人用月桂树的树叶编成冠冕,献给杰出的诗人或体育体育竞赛的优胜者,作为奖赏,以表尊崇.这种风俗垂垂传遍全般欧洲,于是laurels代表victory, success和distinction.欧洲人这种习俗积厚流光,可上朔到古希腊神话.相传河神珀纳斯(Peneus)的女儿达佛涅(Daphne)长的风姿卓约,鲜艳非凡.日头神阿波罗为她的美所倾倒,热烈追求她,但达佛涅自有所爱,总是逃避权利很大的日头神的追求.一天,他俩在河边相遇,达佛涅一见阿波罗,拔脚就跑,阿波罗在后边穷追不舍,达佛涅跑得疲乏不堪,情急之下只好请她爸爸把她酿成一株月桂树.阿波罗很

    27、是感伤,无限深情地暗示:愿你的枝叶四季长青,扮饰我的头,扮饰我的琴,让你成为无上声誉的象征.他小心得将这株月桂树移植到自己神庙阁下,朝夕相处,并取其枝叶遍成花冠戴在头上,以暗示对达佛涅的倾慕和怀念.因此,古希腊人把月桂树当做是阿波罗的神木,称为阿波罗的月桂树(The Laurel of Apollo).起先,他们用月桂枝叶编成冠冕,授予在祭祀日头神的节目赛跑中的优胜者.厥后在奥林匹亚(Olympia)举行的体育体育竞赛中,他们用桂冠赠给体育竞赛的优胜者.从这个时候起世袭,后世欧洲人以桂冠作为光荣的称呼.因为阿波罗是主管光亮.青春.音乐和诗歌之神,欧洲人又把源自阿波罗的月桂树的桂冠,献给最有才华

    28、的诗人,称桂冠诗人.第一位著名的桂冠诗人就是欧洲文艺再起期间人文主义的前驱者.意大利诗人彼特拉克(Francesco Petrarch,1304-1374).他的代表作,全数为14行诗体,系诗人献给他心中的女神劳拉的情诗(彼特拉克喜欢了劳拉一辈子,可是劳拉起根都不知道),抒发他对情人的爱情,描写大天然的景致,渴望故国的统一.这部被称为西方诗三百的诗集,虽不能与我国古代相提并论,但不失为世界文学的瑰宝.:中古时代英国的大学,也曾授予过桂冠诗人的称好,可是这只是一种声誉称呼,而非今朝寄义的类似职务,学衔的专用名称.作为专名的桂冠诗人(The Poet Laureate,也称The Laureate

    29、),系英国王室赐赉御用诗人的专用称呼,从17世纪英皇詹姆士一世(James I,1566-1625)开始,延续迄今,已历三个世纪了.凡得到桂冠诗人称呼者,可领取宫廷津贴,每遇到王室喜庆或官方盛典时,都要撰著应景诗以点缀和宣扬喜庆事件,歌功颂德,粉饰升平.17世纪,在英国被封为第一位桂冠诗人的是约翰德莱顿(John Dryden,1631-1700),他一生为贵族撰著,绿化君王制度,不过他创造的英语偶句诗体,成为英国诗歌的主要形式之一.从1670到1972这三世纪间,英国王室接踵封了17位桂冠诗人年限最长的是19实际的浪漫诗人阿弗里德丁尼生(Alfred Tennyson,1809-1892),

    30、他从1850年得到这个称呼一直到逝世,长达42年,总算终身桂冠诗人了.英国比来的桂冠诗人是约翰本杰明(John Benjamin).其实,所谓桂冠诗人大部门是徒具虚名的,在英国文学史上享有很大的名望者极少;就象中国封建时代的钦点状元,从公元960到1904(清关绪30年最后一届科举止)近1000年,历代状元341名,在中国文学史上著名的非常少无几.eg: Shakespeare won laurels in the dramatic world.The student gained laurels on the football field, as well as in hisTom won

    31、the broad jump, but he had to look to his laurels Getting an A in chemistry almost cause Mike to rest on his laurels9. Under the Rose奥秘地;私下得;黑暗(神话)Under the rose直译在玫瑰花下面,而实际上却暗示in secret; privately confidentially的意义,语言外壳与内涵,似乎风马不接.它源自古罗马的神话故事和欧洲的风俗.罗马神话中的小爱神丘比特(Cupid),也称希腊神话里的厄洛斯(Eros),在文艺作品中以背上长着双翼的小男孩的形象呈现,常携带弓箭在天空中遨游,谁中了他的金箭就会孕育发生爱情.丘比特是战神玛斯(Mars)和爱与美之神维纳斯(venus)所生的儿子.维纳斯,也就是希腊神话里的阿芙罗狄蒂(Aphrodite),传说她是从大海的沫子里生出来,以美丽著称,从宙斯到奥林匹帕斯的诸神都为起美貌姿容所倾倒.有关她


    注意事项

    本文(词汇学成语典之故历史故事.docx)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开