欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    研究性学习学习欣赏英文诗歌的方法技巧.docx

    • 资源ID:2609935       资源大小:25.34KB        全文页数:12页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:3金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要3金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    研究性学习学习欣赏英文诗歌的方法技巧.docx

    1、研究性学习学习欣赏英文诗歌的方法技巧学习欣赏英文诗歌的方法技巧指导老师: 朱伟连组 长: 徐燕冰成 员: 徐燕冰 钟玉华 叶志美 梁淑贤一、 问题的提出当我们学习英语到一定的水平, 就应该努力接触不同的英文体裁, 而诗歌作为一个很特殊的形式, 可以让学生感受到英语语言的美, 也感受到不同的国家和地区的文化差异, 想要进一步提高我们的英语水平和文学鉴赏能力, 我们就进行了这一次研究。二、选题的目的平时我们学习的文章都是现代文, 通过学习英文诗歌, 可以见识不同的写作方式和语言风格, 通过研究可以帮助我们去欣赏古代文学大家的经典之作,提升自己的英语水平和鉴赏能力的同时, 还可以愉悦身心.三、研究过

    2、程及结果经过大量的资料收集和研究,发现英文诗歌的学习和欣赏主要是从下面几个方面入手的:(一) 、诗的格律格律是是每个音步轻重音节排列的格式,也是朗读时轻重音的依据。而音步是由重读音节和非重读音节构成的诗的分析单位。重读音节为扬(重),非重读音节为抑(轻),音步之间可用“”隔开。以下是五种常见格式:1抑扬格(轻重格)Iambus:是最常见的一种格式,每个音步由一个非重读音节加一个重读音节构成。As fair / art thou / my bon/nie lass,So deep / in luve / am I :And I / will luve / thee still,/ my dear

    3、,Till a / the seas / gang dry:注: art=are thou=you luve=love theethou的宾格 bonnie=beautifl a=all gang=go上例中为四音步与三音步交*。2扬抑格(重轻格)Trochee:每个音步由一个重读音节加一个非重读音节构成。下例中为四音步扬抑格(少一个轻音节)。Tiger!/ Tiger!/ burning / brightIn the / forests / of the / night3 抑抑扬格(轻轻重格)Anapaestic foot: 每个音步由两个非重读音节加一个重读音节构成。如:三音步抑抑扬格Li

    4、ke a child / from the womb,Like a ghost / from the tomb,I arise / and unbuild / it again.4 扬抑抑格(重轻轻格)Dactylic foot: 每个音步由一个重读音节加两个非重读音节构成。如:两音步扬抑抑格Touch her not / scornfully,Think of her / mournfully.5抑扬抑格(轻重轻格)Amphibrach:每个音步由一个非重读音节加一个重读音节再加一个非重读音节构成。如:三音步抑扬抑格下例中双音步为抑扬格。O hush thee / my baby / thy

    5、 sire was / a knight.在同一首诗中常会出现不同的格律,格律解析对朗读诗歌有一定参考价值。现代诗中常不遵守规范的格律。(二)、 诗的押韵押韵是指通过重复元音或辅音以达到一定音韵效果的诗歌写作手法。1 尾韵:最常见,最重要的押韵方式。1) 联韵:aabb型。I shot an arrow into the air,It fell to earth, I knew not where;For, so swiftly it flew, the sightCould not follow it in its flight.2) 交*韵:abab型。Sunset and evening

    6、 star,And one clear call for me!And may there be no moaning of the bar,When I put out to sea,3)同韵:有的诗押韵,一韵到底,大多是在同一节诗中共用一个韵脚。如下例就共用i:p为韵脚。The woods are lovely, dark and deep,But I have promises to keep,And miles to go before I sleep,And miles to go before I sleep.2头韵:是指一行(节)诗中几个词开头的辅音相同,形成押韵。下例中运用f、

    7、b与s头韵生动写出了船在海上轻快航行的景象。The fair breeze blew, the white foam flew,The furrow followed free,We were the first that ever burstInto that silent sea.3内韵(同元音):指词与词之间元音的重复形成的内部押韵。下面一节诗中i及i重复照应,呈现出一派欢乐祥和的气氛。Spring, the sweet spring, is the years pleasant king;Then blooms each thing, then maids dance in a rin

    8、g,Cold doth not sting, the pretty birds do sing:Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!(三)、 诗的体式有的诗分成几节(stanza),每节由若干诗行组成(每行诗均以大写字母开头);有的诗则不分节。目前我们常见的诗体有:1十四行诗 (Sonnet),源于中世纪民间抒情短诗,十三、十四世纪流行于意大利,意大利彼特拉克(Petrarch)为代表人物,每行十一个音节,全诗一节八行,加一节六行,韵脚用abba, abba, cdcdcd (cdecde)。前八行提问,后六行回答。后来,怀亚特(Thomas Wyatt,

    9、1503-1542)将十四行诗引人英国,五音步抑扬格,全诗三个四行一个二行,前三节提问,后二句结论。斯宾塞(Edmund Spenser,1552-1599)用韵脚 abab, bcbc,cdcd,ee。莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616)用韵脚abab,cdcd,dfdf,gg,称英国式或莎士比亚式。Sonnet 60Like as the waves make towards the pibbled shore,So do our minutes hasten to their end;Each changing place with that which

    10、 goes before,In sequent toil all forwards do contend,Nativity, once in the main of light,Crawls to maturity, wherewith being crowned,Crooked eclipses against his glory fight,And time that gave doth now his gift confound.Time doth transfix the flourish set on youthAnd delves the parallels in beautys

    11、brow,Feeds on the rarities but for his scythe to move.And nothing stands but for his scythe to move.And yet to times in hope my verse shall stand,Praising thy worth, despite his cruel hand.Notes:1. pibbled : pebbled 铺着卵石的2.In sequent toil all forwards do contend: Toiling and following each othe, the

    12、 waves struggle to press forward. 波浪前推后涌,一个个在奋勇争先。此处是比喻,指时光不停息地流逝。3.in the main of light: 光明的金海4.crawls: 爬行5.crooked eclipses: 凶恶的日蚀6.transfix the flourish set on youth: remove the embellishment on the face of the youth.戳破了青春面颊上的光华(指时间)。7. delves the paralles: dig the paralledl furrows (wrinkles):挖下

    13、沉陷的战壕(比喻用法,即时间在人的交前额上流下深深的皱纹)8.scythe to mow: 镰刀的收割(比喻用法,意指光阴的无情流逝)9. times in hope: future times 未来,将来, 1. 像波浪滔不息地滚向沙滩2.我们的光阴息息奔赴着终点;3.后浪和前浪不断地循环替换,4.前推后拥,一个个在奋勇争先。5.生辰,一度涌现于光明的金海,6.爬行到壮年,然后,既登上极顶,7.凶冥的日蚀便遮没它的光彩,8.时光又撕毁了它从前的赠品。9.时光戳破了青春颊上的光艳,10.在美的前额挖下深陷的战壕,11.自然的至珍都被它肆意狂喊,12.一切挺立的都难逃它的镰刀:13.可是我的诗未

    14、来将屹立千古,14.歌颂你的美德,不管它多残酷!这首诗的主题是时间的无情,以及诗歌的不朽和永恒。诗人一开始便以生动的视觉意象为比喻,吸引了读者的注意力。诗人除了用大海波浪的滚滚向前比喻人生时光的无情流淌,生生不息外,还用了太阳的金光被日蚀遮住作比喻,说明时光无情消亡,一切美好的东西和青春都不会永远停留,而会随时间的流逝而迅速消逝。(delves the . )这句,比喻时间会使青春美貌老去。这个比喻乍一听有点夸张,太虚张声势或小题大做,实际上这正与诗的崇高严肃的主题相和谐,显示出时间强大的破坏力。第 2行,诗人又用了第三个意象来比喻时间:时间的流逝就像镰刀的收割。最后这两个不太温柔的比喻都暗示

    15、了时间的无情和残忍,生动之极。像通常十四行诗的最后现行一样,诗人在最后做了结论:时间残酷,但他的诗将屹立千古,歌颂“你”的美德。这首诗的最后的“你”,颇令人疑惑。照一些批评家的猜测,莎士比亚的十四行诗或者是献给一个英俊的独身青年,或者是给一们黝黑的美丽女士。这首诗的“你”到底是谁,让人费思量。2打油诗(Limericks):通常是小笑话甚至是胡诌,一般没有标题也无作者姓名,含有幽默讽刺性,常运用双关,内韵等手法。每首诗五个诗行,押韵为aabba,格律以抑扬格和抑抑扬格为主。There was a young lady of NiggerWho smiled as she rode on a t

    16、iger;They returned from the rideWith the lady inside,And the smile on the face of the tiger.3 无韵体(Blank Verse):五音步抑扬格,不押韵诗体。Across the watery bale , and shout again,Responsive to his call, - with quivering peals,And long halloos, and screams, and echoes loud.Redoubled and redoubled:concourse wildOf

    17、jocund din!4自由诗(Free Verse):现代诗中常见的体式,长短不同的诗行存在于同一首诗中,不讲究押韵与格律,只注重诗歌所表达的意象和传递的情感。美国诗人Walt Whitman的(Leaves of Grass)中,就采用此格式。 (四)、 诗的评判对一首诗,个人的感受会有不同。节奏流畅,语言精炼,联想新颖的诗可算是好诗。堆砌词藻,一味抒发感情而无实际内容的诗,只能是下乘的诗。二十世纪英美诗歌大量采用自由诗体,接近口语,可谓大胆创新,大概也是诗歌发展的大势所趋吧。请把下面的中文诗歌译成英文:美丽的心灵夜,很美,正如人们的脸。星星,很美,正如人们的眼。太阳也很美,犹如人们美丽的

    18、心灵。Souls of My PeopleThe night is beautiful,So the faces of my peopleThe stars are beautiful,So the eyes of my peopleBeautiful, also is the sun,Beautiful, also, are the souls of my people 请把下面的英文诗译成中文:TimeTo realize the valve of ONE EYEARask the student who has failed a class.To realize the value of

    19、 ONE MONTH,ask a mother who gave birth to a premature baby.To realize the value of ONE WEEK,ask the editor of a weekly newspaper.To realize the value of ONE HOUR,ask the lovers who are waiting to meet.To realize the value of ONE MINUTE,ask a person who missed the train.To realize the value of ONE SE

    20、COND,ask a person who just avoided an accident.To realize the value of ONE MILLISECOND,ask the person who won a silver medal in the Olympics.Treasure every moment that you have!Yesterday is history. Tomorrow is mystery.Today is a gift. Thats why its called the present!斯卡布罗集市/颂歌(Scarborough Fair/ Can

    21、ticle)原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪。后来英国民歌手马汀卡西(Martin Carthy)在原歌的基础上加进了自己的再创造,把它变成了一首非常优美的爱情歌曲。西蒙在英国时从卡西那里学会了这首歌。他又再创造性地把自己写的一首反战歌曲山坡上(The Side Of A Hill)作为副歌和这首歌混在一起,用对比的手法表达了对和平的渴望。(括号内是的颂歌的歌词):Scarborough Fair诗经体译词如下(英中对照) 英文原歌词 诗经体的格式歌词Scarborough Fair 斯卡布罗集市Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否

    22、如适Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞She once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰

    23、我相思伴唱:On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷Bet

    24、ween the salt water and the sea strand 良田所修,大海之坻Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视伴唱:On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍A soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶Tell her to reap

    25、it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷And gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓伴唱:War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事Th

    26、ey have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨Sleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶斯卡布罗集市/颂歌你要去斯卡布罗集市吗?那里有醉人的香草和鲜花那香味让我想起一位住在那里的姑娘我曾经是那么地爱她请让她为我做一件麻布的衣裳(山坡上那片绿色的丛林中)欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(顺着麻雀在雪地上留下的一行脚印)没有接缝也找不到针脚(在毯子下面找到一个山的孩子)那才是我心爱的姑娘(他睡得正香听不到山下进军的号角)请她为我找到一亩土地(山坡上落叶稀疏)欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(汹涌的泪水冲洗着大地)座落在海水和海滩之间(一

    27、个士兵正在擦拭手中的枪)那才是我心爱的姑娘请她用皮做的镰刀收割庄稼(战斗激烈,红衣士兵冲向敌阵)欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(将军命令士兵杀死敌人)再用石南草札成一堆(战争的目的早已被遗忘)那才是我心爱的姑娘你要去斯卡布罗集市吗?那里有醉人的香草和鲜花那香味让我想起一位住在那里的姑娘我曾经是那么地爱她(五) 、英诗欣赏EAGLEALFRED, LORD TENNYSON (18091892)He clasps the crag with crooked hands;Close to the sun in lonely lands,Ringed with the azure world, he

    28、stands.The wrinkled sea beneath him crawls;He watches from his mountain walls,And like a thunderbolt he falls.这短短六行,生动地刻划出鹰之为王者的特质。首节三行写其静、高孤而尊贵。作者以he、hands、stands分别取代it、claws(爪)、和perches(栖息),拟人 (personification)的用法使读者感到鹰的非比寻常。更何况它像王者一般独居(in lonely lands),有青天环绕(Ringed with the azure world),与白日相亲(Clo

    29、se to the sun)。首行/k/和/kr/的双声铿锵地暗示出鹰的遒劲。后三行写其动。作者仍旧以周围环境衬托出鹰的威仪。从高踞山墙之内的鹰眼看来,汹涌的波涛不过是皱纹,在它脚下匍匐。闪电般的俯冲既是写实,也显示出鹰的神威古代神只以雷电为刑罚工具。这首短诗的三、六两行各以掉尾句(periodic sentence)结束。予人雄浑、踏实的感觉,十分切合诗中所述鹰的王者身份。 THE ANTRICHARD ARMOUR(1906)The ant, a prodigy of strength,Lifes objects twice his weight and lengthAnd never s

    30、tops or sighs or glowersBecause its after working hours.Though underground, he bears the onusAnd peril without thought of bonus,And never once is heard to mentionRetiring on a tax-free pension.Nor does he frown or look askanceAt other, lighter-burdened ants.Not one to bicker, blame, or sob.The ant has but one flaw I see,To wit, he doesnt work for me.简评:蚂蚁一向被誉为“勤做工”的典范。此诗更是一一列举这位“模范工人”的美德:工作能力强,多做不抱怨,犯难不求赏,与“人”不计较,见利不思迁。这种工人真是只应“地下”有,“人”世间难求。无怪乎说话者要扼腕叹道:“只可惜他不为我工作。” 作者借蚂蚁而反衬出人类的私心。工整的韵脚添增了全诗的幽默轻松气氛。大意:蚂蚁这个大力士能举起比他体重身高多一倍的东西。它从不因过了下班时间而停工、叹气、或瞪眼。虽然在地下,他背负重担和危险,却从没想到红利,而且没


    注意事项

    本文(研究性学习学习欣赏英文诗歌的方法技巧.docx)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开