欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    汉语四字格式成语和英语成语的来源和特点.docx

    • 资源ID:2083163       资源大小:25.89KB        全文页数:12页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:3金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要3金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    汉语四字格式成语和英语成语的来源和特点.docx

    1、汉语四字格式成语和英语成语的来源和特点学号 密级 武汉大学本科毕业论文汉语四字格式成语和英语成语的来源和特点院(系)名称:留学生教育学院专 业 名 称 :汉语言学 生 姓 名 : 指 导 教 师 : 二O一二年六月中文摘要语言是文化之中一个重要的组成部分,语言和文化有密切关系.因此语言与文化是同存,而分不开.成语也是如此,它是语言的关键部分之一.成语有能力表达人类的深刻思想,想法和观点,而且成语能表现不同文化,语言和社会的特点和异同.语言学家们把它称为语言的精髓.本文主要介绍什么是成语,成语有什么样的特点和成语的来源.本文的主要研究目标是通过对汉英成语的差异比较与分析做出对汉英成语比较深刻的领

    2、会.全文共分三章:第一章:引言,成语的定义,成语的特点.第二章:汉英成语的来源.第三章:结束语.关键词: 成语 英成语的特点 汉英成语的来源AbstractLanguage and culture are closely related. Language is an integral part of culture which coexists side by side with culture and is inseparable with it. Similarly, idioms are the key part in every language. The idioms has th

    3、e ability to express ones profound thinking, ideas, perspectives, it also projects the uniqueness, differences and similarities of different cultures, languages, societies and countries. Well respected linguists call idioms the essence of language. This article introduces the definition of idioms, c

    4、haracteristics of idioms and its origin. The main objective of this research is to compare and contrast the idiomatic system of both Chinese and English languages. This research consists of three parts: Chapter 1: Introduction, Definition of idioms, Characteristics of idioms. Chapter 2: The origin o

    5、f Chinese and English idioms. Chapter 3: ConclusionKeywords: Idioms Idiom characteristics Idiom origin目 录第1章 引言 11.1成语的定义 11.1.1汉语成语的定义 11.1.2英语成语的定义 11.2汉英成语的特点 21.2.1“源远流长” 21.2.2 “定型不变” 21.2.3 “意义上整体化” 21.2.4 “四字格式” 31.2.5“声调“ 4第2章 汉英成语的来源 52.1 地理环境 52.2 风俗习惯 62.3 信仰体系 72.4历史背景 82.5传说,神话和寓言 92.6文

    6、人作品 10结 语 11参考文献 12第1章 引言语言是文化的重要组成部,它是人类的一个重要的交际工具.不同的民族有不同的语言,语言表达人与人之间交流的思想,情感和观念等等.语言之中有很多可以研究的方面,其中不可缺少的部分是成语.成语是语言的关键部分之一,而且成语会表达各人的想法,沉思或观点.在各种语言的文化发展中成语收到巨大的影响.因为在文化发展的过程中成语吸收人民日常生活的种种特点.因此每一种语言的成语都体现出该民族文化的特色.本文介绍汉语成语和英语成语.中国和英国是两个遥远的国家,历史和文化方面的差异很大.本文研究汉语成语和英语成语存在的异同.1.1成语的定义成语是长期使用的言简意赅的固

    7、定短语或短句,成语的意义不是单个词的意义总和,而是一定的概念,一定的意义.我们日常生活中天天都使用成语,为了描述一个简单的意义或表达自己的深刻思想.比如:汉语成语“水落石出”,它比喻某事情的真相显露出来.英语成语“Truth will out”跟汉语成语“水落石出”意思相近,它比喻某事情的真相早晚会显露出来.1.1.1汉语成语的定义汉语当中的成语是人们长期习用的意义完整,结构定型,表达精炼,含义丰富的固定词组.汉语语汇里有大量的成语大多数为四字格.汉语成语不包括习语,谚语,俗语等.1.1.2英语成语的定义英语成语的基本需求跟汉语成语相同,也要被人类长期使用,语言简洁生动,寓意深刻和词型要固定.

    8、但英语成语还包括俗语,俚语,谚语等等.1.2汉英成语的特点 汉英成语主要有这几个特点:1.2.1“源远流长”成语形成和出现以后,要符合几个要求,才能成为成语.其中的一个要求就是“源远流长”.成语要长期被人们使用才能成为成语.比如:汉语成语“画蛇添足”(英语说法“Gild the Lily”),“三思而行”(英语说法“Think Twice”)至今至少有千年以上的使用历史.再如英语成语“Apple of My Eye”(汉语说法“掌上明珠”),“Kill Two Birds With One Stone”(汉语说法“一箭双雕”)至今也有千年的历史.1.2.2 “定型不变”“定型不变”指的是成语的

    9、结构不能随意更改或变动.例如:汉语成语“不三不四” 不能改成为“不四不三”,也不能把“患得患失” 减缩为“患得失”.英语成语也一样,不能随意改变成语的结构.例如:英语成语“Ashes to Ashes, Dust to Dust” 不能改成为“Ashes to Dust, Dust to Ashes”, “The Best Defense is a Good Offense” 也不能变成“The Best Offense is a Good Defense”. 1.2.3 “意义上整体化”“意义上整体化”是指成语的意义不是在字面上,为了理解成语的正确意义要透过字面上的意义.因为它的意义是特定,

    10、先要了解它的来源故事才能理解它的本义.比如:“胸有成竹”并不是在胸里长竹子的意思.它来源于苏轼的作品文与可画筼筜谷偃竹记.故事讲得是有一位著名画家,叫文同,他是画竹子的高手.他很会画竹子因为他对竹子做了长时间的细微的研究和观察,所以很了解怎么画竹子.现在“胸有成竹”比喻对事情有十分把握的意思,做事情之前已经做好了充满的准备.再如,英语成语“Raining Cats and Dogs”它的直译是从天上下猫和狗,一看就不明白猫和狗怎么能从天上而下呢?这个成语源于北欧神话故事,俗话说神众之王奥丁是暴风大神,他身边常见狗或狼,所以他们象征大风.暴风的时候巫婆骑扫帚,扫帚上陪着黑猫,所以猫象征大雨.因此

    11、,在西方国家下大雨的时候说“Raining Cats and Dogs”,它跟汉语成语“倾盆大雨”一样的意思.1.2.4 “四字格式”汉语成语最显出的特点是汉语成语大多数由四个字构成的.目前在网上查询结果为例:“汉语成语四个字组成,占成语的95%以上.有人已经对中国成语大辞典做过统计,结果:收条目17934个.其中由四音节构成的有17140个,约占总数的95.57% 基本上书面上用四个汉字来记录都是四个字的格式.”汉语成语大多数为四字格式有两个原因: 第一个是语言习惯和传统方面.汉语成语大部分都是来源于古典书和人民群众的口头语言.而中国文化历史上的第一部诗歌总集是诗经,其古代诗歌大多数都是四字

    12、句.这当然影响了人民群众的语言习惯.比如:“捷足先登” (“Early Bird Catches the Worm”),“以攻为守”(“The Best Defense is a Good Offense”)等等. 第二个原因是成语不能过长或过短.成语过长就失去精炼的要求了,显得太复杂,而且不好记住.如果成语太短就不容易清楚地表达意思,又不易深刻思想.而四字句符合容易记住,意思完整,表达精炼的要求.比如:“入乡随俗”(“When in Rome, Do as Romans Do”),“打铁趁热”(“Strike The Iron While Its Hot”)等等.1.2.5“声调“汉语是一种

    13、有声调的语言,是一种具有音乐美的语言.它的特点主要体现在两个方面:第一个是成语的四个音节大多数是二二对应的,匀称整齐,而且节奏鲜明.比如:“十全十美”(“To Be Perfect in Every Way”),“百战百胜”(“Victorious in Every Battle”)等等.第二个是平仄相间,能构成和谐的声调美,一个常用的修辞手段.例如:“山清水秀”(“Picturesque View”),“暗箭伤人”(“Stab in The Back”)等等. 第2章 汉英成语的来源成语的来源有很多,大部分都是来源于古典书,历史事件,古代故事(传说,神话,寓言)等等来源.成语反映着民族文化的

    14、特点和概念,因为影响成语的因素很多.每一个国家对某事情,情况,事物都有不同的看法和理解,还有不同的教育,宗教,语言习惯,生活习惯等等.成语跟人类的行为思想和生活环境也有密切关系,连人类的日常生活方式也会影响到成语方面.2.1 地理环境地理环境的影响当然很大.在高中学我们都上过地理课,上课时老师已经讲过英国是一名渔业国家.古时候英国人的生活都赖以与海洋.因此,英语里常用于海洋,水,鱼等等词有关的成语.比如:“To Take The Wind Out of Ones Sails”它的直译是“采取别人帆的风”,但意思是由控制对方争取主动,跟中国成语“先发制人”意义相近.“Never Offer To

    15、 Teach a Fish How To Swim”(不要教鱼怎么游泳)它的意思跟“班门弄斧”一样,不要在行家面前卖弄本领的意思.古时候中国是一个农业国家,中国面积大,土地多,人民都依靠土地而生存.所以汉语也收到了许多农业方面的影响,汉语成语中经常用“土地”,“收”“丰富“等词.例如:“五谷丰登”(“Produce Good Harvest”)比喻年成粮食丰富,“挥金如土”形容吧金钱如泥土一样挥霍,过分的浪费钱.它跟英语成语“Spend Money Like Water”一样的意思,因为英国是岛国到处都是大海,所以英国人说“挥金如水”.接着说,英国位于海洋性气候带,所以英国是经常下雨的国家.因

    16、此英语有很多跟“雨”有关的成语.比如:“To Rain or Shine”直译为无论下雨或晴朗,意译为“无论如何”,“It Never Rains, But It Pours”它的意思跟汉语成语“祸不单行”一样,比喻不幸的事情不单独来,而二连三地发生. 中国位于大陆性气候带,还有中国的面积很大,所以中国东西南北的气候丰富多彩.因此汉语中有跟四季有关的成语.比如:“春花秋月”(直译:“Spring Blossoms, Autumn Moon”,意译:春秋的美景),“冬日夏云”(直译:“Sun in winter, Cloud in summer”,意译:人态度好,使人接近)等等.2.2 风俗习惯

    17、风俗习惯也是一个很重要的因素,因为两个民族有很大的文化差异.中国和英国人对某事情,事物,情况都有不同的看法,因为两个民族的生活方式和思维方式不一样.先来看两个民族对动物的看法.西方的国家特别喜欢狗,他们看做狗一个好朋友,是个伙伴.在西方国家基本上每个家庭都养狗.因此,西方人常用关于“狗”的成语,比如:“As Faithful As Dog”(像狗一样忠诚),“Old Dog Will Not Learn New Tricks”(老狗学不了新东西)等等.但在中国人们看不起狗这种动物,所以理解“狗”词为贬义词.比如:“狗仗人势”(“To Bully People Under Protection

    18、of Powerful Master”),“人面狗心”(“To Have Face of a Man, But The Heart of a Dog”)等.再如:中国人都崇拜巨龙,因为巨龙是中华人的权力,力量和好运的象征。比如:“望子成龙”(直译:“Wish For Ones Son to Become a Dragon”,意译: “Waiting to See Ones Son Become Successful”),“人中之龙”(直译:“A Dragon Among The Man”,意译:“A Man of Man”)等.但西方人看做巨龙为可怕的动物,并特别凶残的动物.这样在西方国家“巨

    19、龙”是贬义词。比如:“Dragon Lady”(直译:妇女龙,意译:表示邪恶的太太),“The Old Dragon”(直译:老龙,意译:比喻魔鬼,撒坦)等.再如,中国和英国对时间的看法.我举两个例子“Make Night Into Day”和“夜以断日”看起来是意思一样的两个成语,但,如果字面上的意思一样,说不定它的本义是一样的.因为有时成语翻译成其他语言,会发现有的成语字面上是一样的,但本义完全不同.“Make Night Into Day”的正确意义是跟汉语的“昼夜颠倒”一样,白天该做的事情做夜晚时,夜晚时活动,白天睡觉.而“夜以断日”的意思跟英语的“Work Like a Horse”

    20、 相同,就是日夜不断工作的意思.来好好的研究成语不会出这样的错误,上面的两个成语使人容易陷入混乱,经常用错的两个成语. 2.3 信仰体系各个国家的文化都有所不同的信仰体系,而且信仰体系和文化是分不开的,信仰体系是一种文化的现象.所以不少成语从人们的信仰体系发展而形成的.中国是多宗教的国家,但影响力最大的是佛教.因此有很多关于“佛教”与“哲学”的成语.如:“一厢情愿”(“Ones Own Wishful Thinking”),“现身说法”(“Talk By Own Experience”),“盲人摸象”(“Blind Leading The Blind”)等成语为例子.相对中国大部分的英国人是基

    21、督教的.因此英国人常用于“上帝”,“圣经”和“天”等词有关的成语.比如:“God Bless You”(“上帝保佑你”),“God Helps Those Who Help Themselves”(“自助者天助”)等成语为例子.其中,有一个源于圣经的成语“Bear Ones Cross”(直译:背十字架,意译:“忍受苦难”).它跟汉语的成语“忍辱负重”容易出错,因为“Bear Ones Cross”(“忍受苦难”)和“忍辱负重”看起来意思相同.但事实上,两个成语的相差甚远.“忍辱负重”是出于佛教,而“Bear Ones Cross”(“忍受苦难”)是源自于基督教.曾晓惠在它的文章解释为:“忍辱

    22、”是佛教的六种修行之一,它要求教徒为了宏大的志愿而忍受一时的委屈.因而汉语中的“忍辱负重”通常是指为了更大的重任,忍受眼前一时的屈辱”.“Bear Ones Cross”(“忍受苦难”)是指信徒必须要像基督耶稣一样承受苦难.两个几乎相近的成语,并不相近,而且来自两个不同的宗教.2.4历史背景 一个民族的语言与国家的历史有密切的关系,历史背景像一面镜子,它会反映出该民族的文化和特色.汉民族是一个历史悠久的国家,而且汉语的发展没收到过外地的影响.所以大多数汉语中的成语都产生在汉民族的环境,具有本民族独一无二的特点.英国的历史背景很复杂,英国收到过其他国家的影响,像德国,法国,罗马,西班牙,所以从古

    23、时候就具有德语,法语,意大利语和西班牙语的特点. 汉民族有五千年的历史,当然出现过很多著名历史故事或事件,天长日久就成了成语.比如:“破釜沉舟”它比喻下定决心干到底,不能后退的意思.英语也有同样意义的成语:“Burn Ones Boats”源于古罗马朱力斯凯撤(Gaius Julius Caesar)大军乘船越过卢比肯(Rubicon)后就把船烧了,这样他向士兵指明没有后退的路了,必须决一死战.再如一个典故成语:“Meet Ones Waterloo”源于1815年拿破仑(Napoleon)的军队在一个城镇叫滑铁卢(Waterloo)大败的事件.比喻大败,失败到不可收拾的地步.这个英语成语跟汉

    24、语成语“一败涂地”一样的意思,“一败涂地”源于西汉司马迁史记高祖本纪.当然两个民族的历史背景不一样,但还是存在着近义的成语.这说明,人类的思维能力也影响着生活的许多方面.2.5传说,神话和寓言 汉语和英语中有许多有趣和道理的古代传说,神话和寓言.古代传说,神话和寓言不仅是一偏给孩子听的故事,而是具有深刻意义,道理,道德和美德的古代故事.因此传统古代传说,神话和寓言是成语的来源之一.古时候在西方国家希腊罗马文明的影响巨大,那时候希腊和罗马是欧洲最坚强的两国.不用说,英国也收到了希腊和罗马的影响.希腊罗马的古代传说,神话和寓言极大的丰富了英语成语,比如:常用的“Kill The Goose Tha

    25、t Laid The Golden Eggs”源于希腊寓言故事,故事讲得是一个乡下人为了发财杀死了下金蛋的鹅,他以为这样能取得所有的金蛋,结果什么也都没得到.它比喻只看得到眼前的好处,而不管长远的利益.在中国也用这个成语,但说的是“鸡”-“杀鸡取卵”.再如:“The Apple of Discord”也是来自希腊罗马的神话故事,它的直译是纠纷的苹果,意译为争斗之源或不和之因.中国是一个历史长久的国家,因此中国古代传说,神话和寓言特别丰富.中国古代故事不但数量多,而且具有独特性.古时候,中国没收到过外地的影响,所以古代传说,神话和寓言都是本地的,都是传统的,比如:“邯郸学步”直接翻译为“Lear

    26、ning How To Walk in Han Dan”.故事讲有一位燕国人,他听说过邯郸人的走路姿势最美,所以他去邯郸学邯郸人的走路姿势,结果他并没有学到邯郸人的走路姿势,而且忘了他自己的走路姿势.比喻模仿人什么也学不到,而且丢失自己的本领.再如:“朝三暮四”比喻经常变卦的人,反复无常的人.在英语中比喻反复无常经常用“Blow Hot and Cold”.虽然两个成语的来源故事不一样,但在意义上它们相同.这样能清楚地看出英语和汉语成语的文化差异.2.6文人作品 文人作品也影响到了中国和西方国家的成语.特别著名的文学作品也是成语的来源之一.论语,左转,诗经是中国最著名的文学作品之一,大数量的汉

    27、语成语都是源于这些文学作品创造的.比如:“举一反三”(“To Get More Knowledge from One Fact”)源于论语的成语,比喻从一件事情或知识经过深刻思考学会许多事情或知识.再如:“进退维谷”源于中国一部诗歌总集诗经,比喻情况很困难,进还是退都没用,在两个困境之间.“进退维谷”跟英语成语“Between The Devil and The Deep Blue Sea”同样. 英国的文人作品也很精彩,其中最著名的是莎士比亚(William Shakespeare)的作品罗密欧与朱丽叶Romeo and Juliet,麦克白Macbeth,威尼斯商人The Merchant

    28、 of Venice等等.莎士比亚对英语和英国文化的贡献极大,源于莎士比亚的作品成语当然许多.比如:最常用的“Love is Blind”(“爱情是盲目的”)源于威尼斯商人,比喻恋爱的时候实在分不出皂白.再如:“The Ugly Duckling”源于汉斯克里斯蒂安安徒生(Hans Christian Andersen)的作品丑小鸭The Ugly Duckling,比喻一个样子丑陋的人最终成熟的时候会变成美人.结 语汉英成语的研究显示汉英成语具有自己的独特重点和区别.而成语和文化的关系特别重要。成语像一面镜子,它反映该民族的文化,历史,生活方式,语言习惯,思维方式等等.本文的第一章显示汉语成

    29、语和英语成语的定义在特点上很相近.但是汉语成语不包括谚语,俗语等语言形式,英语成语比较广义,它包括谚语,俗语等语言形式.还有发现两种语言的成语在特点上有着相似之处:“源远流长”,“定型不变”和“意义上整体化”.同时汉语成语有着独特性的特点:“四字格式”和“声调”.这是汉英成语的差异,因为英语成语没有这些特点.第二章显示成语的来源有许多,而且成语的来源具有极大的影响力.汉英成语的来源有许多,其中地理环境,风俗习惯,信仰体系,历史背景,传说,神话,寓言和文人作品是最主要的成语来源.各种来源毫无疑问具有着巨大的影响力.各种来源跟文化发展和语言习惯有密切关系.结果,我们补充了对汉英成语的知识.成语根据

    30、文化发展和社会行为过程一起发展.汉英成语具有很多文化和语言上的差异,但也具有不少相似之处.在这本文章能看清语言是积极复杂的系统.它周围的一切都有能力影响它,而成语是通过长期考验的语言遗产.参考文献1. Carl Gene33 Proverbs that Translate Well Between English and Mandarin 2010年12月14日2. Yang Sheng RongTranslation Across Chinese and English Idioms Related to Culture 2005年3. 曾晓惠从英汉成语看中西文化差异 2011年12月21日

    31、4. 赵冰从成语看中西语言文化的差异甘肃广播电视大学学报2006年06月第16卷第2期5. 单之蔷中国人对春秋的感受为何这么深?中国国家地理2010年第11期6. 邓炎昌,刘润清Language and Culture外语教学与出版社,2003年7. 刘金路成语的特点 2009年01月09日8. 任超奇中华成语大词典湖北辞书出版社2005年05月01日 9. 王金娟汉英成语比较分析浙江师范大学学报 2005年07月01日10. 杨喜玲汉语四字格佛教成语研究宁夏大学学报2010年04月01日11. 马国凡成语内蒙古人民出版社,1978年12. 张景成,宋平锋,师蓉从习语看英汉文化差异内蒙古农业大学学报2009年第4期13. 张韶华简论英汉成语文化色彩的异同辽宁行政学院学报 2006年第8卷第9期 14. 张维友英语词汇学外语教学与研究出版社,1997年15. 郑立信,王菊泉英汉语言文化对比研究上海外语教育出版社,2004年16. 朱瑞玫成语与佛教北京经济学院出版社 1989年03月17. 18. 19. 20. 21. http:/www.idioms- 22. 23. htt


    注意事项

    本文(汉语四字格式成语和英语成语的来源和特点.docx)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开