欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    工程建设标准英文版翻译细则.docx

    • 资源ID:2051248       资源大小:16.51KB        全文页数:9页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:3金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要3金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    工程建设标准英文版翻译细则.docx

    1、工程建设标准英文版翻译细则工程建设标准英文版翻译细则(试行)为规范工程建设标准英文版的翻译工作,根据工程建设标准翻译出版工作管理办法,制定本细则。 翻译质量及技术要求 基本要求 )工程建设标准的翻译必须忠于原文,并遵守完整、准确、规范、统一的原则。 )标准的译文应当完整。标准的前引部分、正文部分、补充部分都应全文翻译;脚注、附录、图、表、公式以及相应的文字都应翻译并完整地反映在译文中,不得误译、缺译、漏译、跳译。 )强制性条文的翻译必须准确无误,译文用黑体字注明。 )译文的内容、术语应当准确,语法应当恰当,行文流畅。 )标准中的典型语句、术语、计量单位、专业词汇应当前后统一。 )标准翻译稿的幅

    2、面、版面、格式、字体等应当规范并符合工程建设标准英文版出版印刷规定,图表、公式的编号应与原文相一致。 具体要求 )数字表达应符合英文表达习惯。 )标准中的符号、代号、计量单位、公式应直接引用原文,时间、货币、标点符号可按英文惯例翻译或表达。 )日期按译文语言,应采用公历,按月、日、年顺序排列(例如, )。 )术语的英文翻译,应以中文版中的英文术语为准。如果中文版中英文术语表达不准确或出现错误,应由翻译人员与编制组共同商议后做出必要修正,并在译文中注明。 )标准名称应以中文版的英文译名为准。如果中文版标准名称的英文译文不准确,翻译人员可向翻译出版办公室提出书面修改建议。 )人员的中文姓名译成英文

    3、时,采用标准汉语拼音。外籍人员的姓名应按其原姓名或相应的英文姓名表达。地名、团体名、机构名,使用惯用译名。无惯用译名的,可自行翻译,必要时附注原文。 )法律、法规、规范性文件等名称应采用官方或既定译法,其他文件、著作、文献名称采用既定译法。 )缩写词首次出现时,应附注全称译文。经前文注释过或意义明确的缩写词,可以在译文中直接使用。 )译文的章节条款项的编号,应与中文版一致。 )对我国独有的直译较难的词,可以意译,也可采用汉语拼音,必要时可加附注。附注可采用两种方法,一是在第一次译出处附注,二是在译文的适当地方统一附注。 )译文的句式结构或修辞方式应符合英语的表达习惯。 典型用语的翻译 封面用语

    4、)中华人民共和国国家标准 China)中华人民共和国行业标准 China)工程建设地方标准 )发布 例如: China)中华人民共和国建设部、国家质量监督检验检疫总局联合发布 , China)中华人民共和国住房和城乡建设部、国家质量监督检验检疫总局联合发布 , China)年月日发布(例如, 年月日发布) ( ))年月日实施(例如, 年月日实施) ( ))版 扉页用语)主编部门 )主编单位 )批准部门 )施行日期 发布通知或公告用语)中华人民共和国建设部公告 China)中华人民共和国住房和城乡建设部公告 China)关于发布国家标准的通知 )关于发布国家标准局部修订的公告 )现批准为国家标准

    5、,标准编号为 )为强制性条文,必须严格执行 )原同时废止 )本标准(规范)共分章,其主要内容为 () )本标准(规范)由建设部负责管理和对强制性条文的解释 () )由负责具体技术内容的解释 ) 本规范由组织出版发行 , )继续有效 )复审)备案 )备案号 )附加说明 前言用语)前言)根据建设部建标 号关于印发“年工程建设标准制订、修订计划”的通知的要求 . () “ ”)本规范以黑体字标志的条文为强制性条文,必须严格执行 () () () )请各单位在执行本标准过程中,注意总结经验,积累资料,随时将有关意见和建议寄交 . , , )参编单位 )参加单位 )主要起草人 )日常管理 )具体解释 目

    6、次用语)目次(目录)总则 )术语和符号 )附录)本规范用词说明 总则用语)为了,制定本规范 )安全适用 )经济合理 )本标准(规范)适用于 () )本标准(规范)不适用于 () )新建、扩建、改建, )除应符合本标准(规范)要求外,尚应符合国家现行有关标准(规范)的规定 (), 正文用语)必须 )严禁 )应 )不应 )宜 )不宜 )可 )不可 )符合下列规定(要求) )应符合的规定(要求) )应按执行 )遵守下列规定(要求) )符合表的规定(要求) )按照表的规定(要求)确定 )按下式计算 )按下列公式计算 )符合下列情况之一的,应 , )式中)注)图 .)大于 )小于 ) 等于 )超过)国家现行有关标准 )现行国家标准 )一般规定(要求) )基本规定(要求) )特殊规定(要求) 本规范用词用语说明(译者按下列翻译)原文内容: 为了便于在执行本规范条文时区别对待,对要求严格程度不同的用词说明如下:) 表示很严格,非这样做不可的用词:正面词采用“必须”,反面词采用“严禁”。


    注意事项

    本文(工程建设标准英文版翻译细则.docx)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开