欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    召旻诗经注释讲解白话翻译.docx

    • 资源ID:17562316       资源大小:22.14KB        全文页数:7页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:5金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    召旻诗经注释讲解白话翻译.docx

    1、召旻诗经注释讲解白话翻译 召旻诗经|注释|讲解|白话翻译【作品介绍】召旻是诗经里面大雅中的一首古诗。这首诗是大雅的最后一篇,它的主题,毛诗序以为是“凡伯刺幽王大坏也”,与前一篇瞻卬的解题一字不异。这种情况在毛诗序中并不多见,说明召旻与瞻卬的内容是有关联的。从诗的开头看,我们多少也能发现一些共同点,瞻卬首两句是“瞻卬昊天,则不我惠”,仰望茫茫上空,慨叹老天没有恩情,召旻首两句是“昊天疾威,天笃降丧”,悲呼老天暴虐难当,不断降下灾祸,两者语气十分相似,只是召旻的口吻更激切一些。周幽王宠幸褒姒,斥逐忠良,致使国家濒于灭亡,所以诗人作瞻卬一诗刺之;周幽王又任用奸佞,败坏朝纲,这与宠幸褒姒一样对国家造成

    2、极大危害,所以诗人再作召旻一诗刺之。说来有趣,孔子“惟女子与小人为难养也”(论语;阳货)一语的意思,在成于西周末的瞻卬、召旻二诗中已有了表述。孔子传说是诗经三百篇的厘定者,他说这番话,除了有感而发,恐怕与诗经中这两篇也不无干系。;当然,这只是笔者的臆测,谈起此事只在于提请读者注意古代对女子与小人的看法的历史渊源。更多诗经欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。【原文、译文及注释对照】诗经;大雅;召旻译注题解:指斥幽王任用小人,昏庸无道。原 文译 文注 释旻天疾威1,天笃降丧2。瘨我饥馑3,民卒流亡。我居圉卒荒4。天降罪罟5,蟊贼内讧。昏椓靡共6,溃溃回遹7,实靖夷我邦8。皋皋訿訿9,曾不知其玷。兢

    3、兢业业,孔填不宁10,我位孔贬11。如彼岁旱,草不溃茂12,如彼栖苴13。我相此邦14,无不溃止15。维昔之富不如时16,维今之疚不如兹17。彼疏斯粺18,胡不自替19?职兄斯引20。池之竭矣,不云自频21。泉之竭矣,不云自中。溥斯害矣22,职兄斯弘23,不烖我躬24。昔先王受命25,有如召公26,日辟国百里,今也日蹙国百里27。於乎哀哉28!维今之人,不尚有旧!老天暴虐难提防,接二连三降灾荒。饥馑遍地灾情重,十室九空尽流亡。国土荒芜生榛莽。天降罪网真严重,蟊贼相争起内讧。谗言乱政职不供,昏愦邪僻肆逞凶,想把国家来断送。欺诈攻击心藏奸,却不自知有污点。君子兢兢又业业,对此早就心不安,可惜职位太

    4、低贱。好比干旱年头到,地里百草不丰茂,像那枯草歪又倒。看看国家这个样,崩溃灭亡免不了。昔日富裕今日穷,时弊莫如此地凶。人吃粗粮他白米,何不退后居朝中?情况越来越严重。池水枯竭非一天,岂不开始在边沿?泉水枯竭源头断,岂不开始在中间?这场祸害太普遍,这种情况在发展,难道我不受灾难?先王受命昔为君,有像召公辅佐臣。当初日辟百里地,如今国土日受损。可叹可悲真痛心!不知如今满朝人,是否还有旧忠臣?(程俊英译,有改动)1.旻(mín)天:尔雅;释天:"秋为旻天。"此泛指天。疾威:暴虐。2.笃:厚,重。3.瘨(din):灾病。4.居:国中。圉(y):边境。5.罪罟():罪网

    5、。6.昏椓(zhuó):昏,乱;椓,通"诼",谗毁。靡共:不供职。共,通"供"。7.溃溃:昏乱。回遹(yù):邪僻。8.靖夷:想毁灭。靖,图谋;夷,平。9.皋皋:欺诳。訿(z)訿:谗毁。10.孔:很。填(chén):长久。11.贬:指职位低。12.溃:毛传:"遂也。"马瑞辰毛诗传笺通释:"遂者草之畅达,与‘茂’义相成。"13.苴(chá):枯草。14.相:察看。15.止:语气词。16.时:是,此,指今时。17.疚:贫病。18.疏:程瑶田

    6、九谷考以为即稷,高粱。粺(bài):精米。19.替:废,退。20.职:主。兄(kuàn):"况"的假借。斯:语助词。引:延长。21.频(bn):滨。22.溥(p):同"普",普遍。23.弘:大。24.烖(zi):同"灾"。25.先王:指武王、成王。26.召(shào)公:召公奭,周武王、成王时的大臣。27.蹙(cù):收缩。28.於(w)乎:同"呜呼"。【Y-105】召旻【题解及原文】讽刺周幽王任用小人,胡作非为,国政败坏,国土日削,将至灭亡。旻天疾威,天笃降

    7、丧。瘨我饥馑,民卒流亡。我居圉卒荒。天降罪罟,蟊贼内讧。昏椓靡共,溃溃回遹,实靖夷我邦。皋皋訿訿,曾不知其玷。兢兢业业,孔填不宁,我位孔贬。如彼岁旱,草不溃茂,如彼栖苴。我相此邦,无不溃止。维昔之富,不如时。维今之疚,不如兹。彼疏斯粺,胡不自替,职兄斯引?池之竭矣,不云自频?泉之竭矣,不云自中?溥斯害矣,职兄斯弘,不烖我躬。昔先王受命,有如召公,日辟国百里,今也日蹙国百里。於乎哀哉!维今之人,不尚有旧!【注释】1、旻(民mín)天:尔雅?释天:“秋为旻天。”2、瘨(颠din):郑笺:“瘨,病也。”3、居:住。圉(雨y):边塞地区。卒:尽。荒:荒废。集传:“居,国中也。圉,边陲也。

    8、”4、靖:图谋。昏椓(酌zhuó):宦官。郑笺:“昏椓,皆奄人也。……刑奄之人无肯共其职事者。皆溃溃然惟邪是行,皆谋夷灭王之国。”5、訿訿(子z):诽谤貌。通释:“皋当读hào,玉篇:‘皋,相欺也。’”集传:“訿訿,务诽谤也。”6、玷(店diàn):郑笺:“玷,缺也。”7、溃茂:茂盛。毛传:“溃,遂也。”林伯桐毛诗识小:“谓草木不得畅遂而茂盛也。”8、栖苴(凄查q chá):枯草。集传:“栖苴,水中浮草栖于地木上者,言枯槁无润泽也。”9、溃:郑笺:“溃,乱也。”10、不:语助。第二个“不

    9、”同。时:善。谓生活好。兹:此。11、疚(旧jiù):贫穷。集传:“疚,病。……言昔之富未尝若是之疚也,而今之疚又未有若此之甚也。”12、疏:粗米。粺(败bài):精米。集传:“疏,粝也。粺,则精矣。”13、职:只。兄(况kuàng):况,更加。郑笺:“乃兹复主长此为乱这事乎?责之也。”14、频:通“滨”。 毛传:“频,厓(牙yá)也。”15、溥(普p):郑笺:“溥,犹遍也。”16、烖:“灾”的异体字。17、蹙(促cù):缩。毛传:“蹙,促也。”【白话翻译】老天暴虐太疯狂,接连不断降死亡。饥饿使我

    10、多伤病,人民颠沛离家乡,内地边疆尽荒凉。老天降下罪恶网,奸贼内部乱嚷嚷。阉宦小人不称职,纷乱邪恶太荒唐,阴谋灭亡我家邦。相互诽谤又欺骗,自己不知是缺点。言行小心又谨慎,很久心里不自安,我的职位太遭贬!好比那年有旱象,百草生长不茂畅,好比枯草挂树上。我看这个国家里,无不混乱将灭亡!昔日富足今日穷,如今时弊此更凶。该吃粗粮吃细粮,为啥不肯自退让?国家祸乱更增长!池塘里面水已干,岂不起自池塘边。山里泉流水已断,岂不起自泉中间。灾害已经很普遍,祸乱更加大蔓延,哪能不把我牵连?从前先王受天命,贤臣召公掌国政。国土每天开百里,如今百日受欺凌。呜呼形势令人惊。如今国家当权者,是否还有旧章程?更多诗经欣赏文章

    11、敬请关注“”的诗经赏析栏目。()【讲解】召旻是大雅的最后一篇,它的主题,毛诗序以为是“凡伯刺幽王大坏也”,与前一篇瞻卬的解题一字不异。这种情况在毛诗序中并不多见,说明召旻与瞻卬的内容是有关联的。从诗的开头看,我们多少也能发现一些共同点,瞻卬首两句是“瞻卬昊天,则不我惠”,仰望茫茫上空,慨叹老天没有恩情,召旻首两句是“昊天疾威,天笃降丧”,悲呼老天暴虐难当,不断降下灾祸,两者语气十分相似,只是召旻的口吻更激切一些。周幽王宠幸褒姒,斥逐忠良,致使国家濒于灭亡,所以诗人作瞻卬一诗刺之;周幽王又任用奸佞,败坏朝纲,这与宠幸褒姒一样对国家造成极大危害,所以诗人再作召旻一诗刺之。说来有趣,孔子“惟女子与小

    12、人为难养也”(论语;阳货)一语的意思,在成于西周末的瞻卬、召旻二诗中已有了表述。孔子传说是诗经三百篇的厘定者,他说这番话,除了有感而发,恐怕与诗经中这两篇也不无干系。;当然,这只是笔者的臆测,谈起此事只在于提请读者注意古代对女子与小人的看法的历史渊源。本篇共七章,句式基本为四字句,但也有三字句、五字句、六字句乃至七字句穿插其间。首章一开始就责天,责天实际上并不是简单的指斥。因为周人的天命观已有天人感应的色彩,国家的最高统治者天子的所作所为会影响天的意志,天子政治清明,自然风调雨顺,天子昏庸暴虐,天就会降下各种自然灾害;所以“天笃降丧”必然是天子缺德的结果。这样,百姓受饥馑荼毒,流离失所,即使在

    13、边僻之地也遭灾荒的惨象马上就攫住了读者的心,使之受到强烈的震撼,为受难的民众而悲悯,并由此去思索上天为何降罪于世人。第二章逐渐进入主题。“天降罪罟”义同上章的“天笃降丧”,变易其词反覆陈说老天不仁,当然仍是意在斥王。这一句与前一篇瞻卬的“天之降罔(网)”也是同义的,这多少也可见出两章内容上的相关性。然“蟊贼内讧”,勾心斗角,败坏朝纲,是昏王纵容的结果,已与上章所说天降之灾带来饥馑流亡全然不同,这也可见“天降罪罟”实在的意思应是“王施恶政”。“昏椓靡共,溃溃回遹”二句,所用的语词虽然今人不很熟悉,但在当时却是很有生命力的词汇。痛斥奸佞小人乱糟糟地互相谗毁伤害,不认真供职,昏愦邪僻尽做坏事,已经是

    14、咬牙切齿的愤恨,但这还不够,于是最后再加上一句:“实靖夷我邦”;这是要把我们好好一个国家给葬送掉啊!读到此处,我们仿佛可以看到诗人的心在淌血。在上章不遗余力地痛斥奸人之后,第三章诗人从另一个角度继续进行抨击,并感叹自己职位太低无法遏制他们的气焰。上章有带叠字词的“溃溃回遹”句,这章更进一步又用了两个双叠字词组“皋皋訿訿”、“兢兢业业”,一毁一誉,对比鲜明,不啻有天壤之别。“曾不知其玷”,问那些小人怎么会不知道他们的缺点?可谓明知故问,是在上一章强弓硬弩般的正面进攻之后转为匕首短剑般的旁敲侧击,虽方式不同,但照样刺得很深。而“我位孔贬”又糅入了诗人的身世之感,这种身世之感不是单纯的位卑权微之叹,

    15、而是与伤幽王宠信奸人败坏政事的家国之恨密不可分的。身为士大夫,哪怕是地位最低的那一层次,也有尽心竭力讽谏规劝君王改恶从善的责任与义务,这虽尚不如后来顾炎武所标举的“天下兴亡,匹夫有责”的精神境界那么高,却也不乏时代的光辉了。第四章的描写又回应第一章,以天灾喻人祸。引人注意的是两个“如彼……”句式,一般来说,下一个“如彼……”句之后,应该也有说明性的文字,但这儿“草不溃茂”既是上承“如彼岁旱”的说明性文字,又是下应“如彼栖苴”的说明性文字。也就是说,照例是“如彼岁旱,草不溃茂;如彼栖苴,草不溃茂”的完整句式缩掉了一句,但此种缩略并不影响语义

    16、,反而使文势更具跌宕之致,这恐怕也不是诗人有意为之,而是他的妙手偶得。本章末两句“我相此邦,无不溃止”,诗人说:我看这个国家,没有不灭亡的道理!这种写出来的预言恰恰反映出诗人心理上的反预言,痛陈国家必遭灭亡正是为了避免这种灭亡。但历史告诉人们:指出灭亡的趋势并不能使昏君暴君停止倒行逆施,他们对国家形势的觉悟只可能是在遭遇灭亡之后,但遭遇灭亡便是终结,觉悟便也毫无意义;忠臣义士的劝谏对此种历史过程向来是无能为力的,他们的所作所为,无非是为历史中黯淡的一幕幕抹上一丝悲壮的色彩罢了。第五章诗人作起了今昔对比,前面两句,是颇工整的对偶,这两句也有人点作四句,“不如时”、“不如兹”单独成句,亦可。“富”

    17、与“疚”的反差令人伤心,更令人对黑暗现实产生强烈的憎恨,于是诗人再一次针砭那些得势的小人,“彼疏斯粺,胡不自替”,斥责别人吃粗粮他们吃细粮,却尽干坏事,不肯退位让贤。这两句令人想起魏风;硕鼠的名句:“彼君子兮,不素餐兮。”第六章开头四句也是对偶,是全诗仅有的比兴句(“如彼岁旱”、“如彼栖苴”当然也可视为用了“比”的手法,可是也不妨解为天灾之实象,虽有“如”字而无“比”意),陈奂诗毛氏传疏以为“池竭喻王政之乱由外无贤臣,泉竭喻王政之乱由内无贤妃”,可备一说。这数句用意一如大雅;荡末章“颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨”(大树推倒横在地,枝叶暂时没损伤,但是根断终枯死)数句,告戒幽王当悬崖勒马,迷途

    18、知返,否则小祸积大祸,小难变大难,国家终将覆亡。“职兄斯弘”句与上章末句“职兄斯引”仅一字不同而意义完全一样,不惜重言之,正见诗人希望幽王认识局势的严重性的迫切心情。而“不烖我躬”决不是诗人担心自己遭殃的一念之私。诗人反同:灾难普遍,难道我不受影响?意在向王示警:大难一起,覆巢之下岂有完卵?您大王也将身受其害,快清醒清醒吧!改弦更张现在还来得及。于是,末章怀念起本朝的前代功臣,希望像当初召公那样的贤明而有才干的人物能出来匡正幽王之失,挽狂澜于既倒,而这又是与本篇斥责奸佞小人的主题是互为表里的。这一章中,昔日“辟国百里”与今日“蹙国百里”的对比极具夸张性,但也最真实地反映了今昔形势的巨大差异,读

    19、之令人有惊心动魂之感。最后两句“维今之人,不尚有旧”,出以问句,问当时之世是否还有赤胆忠心的老臣故旧,显然是诗人由失望而濒于绝望之际,迸发全部力量在寄托那最后的一丝希望。这一问,低徊掩抑,言近旨远,极具魅力。后世许多诗词作品以问句作结以求取得特殊的艺术效果,实滥觞于诗经中此类句法。孙鑛评此诗:“音调凄恻,语皆自哀苦中出,匆匆若不经意,而自有一种奇峭,与他篇风格又别。淡烟古树入画固妙,却正于触处收得,正不必具全景。”(陈子展诗经直解引)他看出了诗人其心苦、其词迫而导致全诗各章意思若断若连,但全诗“不经意”中自有“奇峭”的特色。他的意见我们觉得还是很可取的。但这样一篇好诗的作者凡伯到底是怎样的人,古代学者却聚讼纷纭。笔者以为当从李超孙诗氏族考之说,认大雅;板之凡伯与瞻卬、召旻之凡伯为两人,后者为前者世袭爵位的后裔。最后,谈一谈本篇何以取名为召旻,今人程俊英诗经译注本篇的题解说:“比较合理的说法是最后一章提到召公,所以取名‘召旻’,以别于小旻(小雅中的一篇)。”这种看法比毛诗序解“旻”为“闵(悯)”要圆通,我们似乎没什么理由表示反对。(史卫文)


    注意事项

    本文(召旻诗经注释讲解白话翻译.docx)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开