欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    《英语翻译》教学大纲.docx

    • 资源ID:17171484       资源大小:18.62KB        全文页数:17页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:5金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    《英语翻译》教学大纲.docx

    1、英语翻译教学大纲英语翻译教学大纲课程代码: 学 时:36学时学 分:2课程类别:必修课适用专业:涉外旅游专业 一、课程的性质与目标课程性质:为专业必修课,是实用性较强的课程。本课程利于涉外旅游专业的学生开拓视野,把文化研究和文化导入纳入翻译学习,提高学习者的双文化洞察力和跨文化的敏感性,旨在培养能用地道英语与海外旅行社进行业务交流,向海外游客介绍中国悠久历史文化和秀丽山水景色,或独立带领国内游客畅游欧、美、澳洲,具有良好表达力及亲和力,具备良好的职业道德意识和熟练的综合职业能力,能适应国际旅游业飞速发展所需的高技能旅游英语人才。前导课程:英语听说后续课程:跨文化交际二、教学基本要求本课程的主要

    2、目标: 1.知识目标:通过教学让学习者了解英汉语言结构对比的要点,在错综复杂的语言现象中学会洞察其各自的特点和表达规律,从理论上理解在某种情况下要采取某一翻译方法和技巧;懂得同一语言现象可以从不同的侧面来考察,采用不同的方法予以解决,加快了解跨文化背景下中西方旅游发展、工作中的知识; 2.能力目标:掌握英汉语言结构对比和翻译中的转换英汉互译的基本技巧,熟悉翻译中的语用和文化因素,使学生掌握一定的英汉互译技能,具备与海外企业、海外游客交流的能力;在了解东西方文化差异的基础上,具有较强的英语语言表达、人际沟通能力。3.素质目标:通过对英语翻译专业课程理论和技能的学习和培养,让学生更深入地掌握英语,

    3、并达到“中英兼修”的目的。理论和实践并重使学生克服对外交流的自卑感,养成勇于表现、能够承担压力的良好心理素质,有利于提高学生运用英汉语言结构对比的能动性和自觉性,为以后的旅游工作实践打下良好的基础。三、教学重、难点 了解英汉语言结构对比的要点,在错综复杂的语言现象中学会洞察其各自的特点和表达规律,从理论上理解在某种情况下要采取某一翻译方法和技巧。四、教学方法:讲授法、演示法、合作学习法、实际演练法。五、教学条件理论教学场所六、教学内容及学时安排第一篇 英汉语言结构对比和翻译中的转换(一)形合与意合教学时数:2 教学目标:通过课程介绍,理解英语翻译中的形合和意合的概念;掌握英译汉中形合转意合以及

    4、汉译英中意合转形合的要领。教学重点难点: 1.英译汉形合转为意合;2.汉译英意合转为形合。教学方法:讲授法、讨论法,情景演示法理论教学内容:1.何谓形合、意合;2.英译汉形合转为意合;3.汉译英意合转为形合;4.关于形合与意合的说明。(二)主语显著与话题显著教学时数:2 教学目标:通过课程学习,掌握英语翻译中英语“主谓结构”转为汉语“话题评论”结构以及汉语“话题评论”结构转为英语“主谓结构”的要领。教学重点难点: 1.英译汉:英语“主谓结构”转为汉语“话题评论”结构;2.汉译英:汉语“话题评论”结构转为英语“主谓结构”。教学方法:讲授法、讨论法,情景演示法理论教学内容:1.何谓主语显著、话题显

    5、著;2.英译汉:英语“主谓结构”转为汉语“话题评论”结构;3.汉译英:汉语“话题评论”结构转为英语“主谓结构”;(三)被动与主动教学时数:2 教学目标:通过课程学习,掌握英语翻译中英译汉中语态的转换以及英译汉中语态的转换汉译英语态的转换。教学重点难点: 1.英译汉中语态的转换;2.汉译英语态的转换。教学方法:讲授法、讨论法,情景演示法理论教学内容:1.汉英两种语言中主动与被动的应用比较;2.英译汉中语态的转换;3.汉译英语态的转换;(四)物称与人称教学时数:2 教学目标:通过课程学习,掌握英语翻译中英语“物称”的表现形式和汉语“人称”的表现形式。教学重点难点: 1.英语“物称”的表现形式;2.

    6、汉语“人称”的表现形式。教学方法:讲授法、讨论法,情景演示法理论教学内容:1.何谓“人称”、“物称”;2.英语“物称”的表现形式;3.汉语“人称”的表现形式;(五)静态与动态教学时数:2 教学目标:通过课程学习,掌握英译汉中化静为动和汉译英中化动为静的要点。教学重点难点: 1.英译汉化静为动;2.汉译英化动为静。教学方法:讲授法、讨论法,情景演示法理论教学内容:1.英译汉化静为动;2.汉译英化动为静;(六)“化整为零”与“化零为整”教学时数:2 教学目标:通过课程学习,掌握英译汉中化整为零和汉译英中化零为整的要点。教学重点难点: 1.英译汉化整为零;2.汉译英化零为整。教学方法:讲授法、讨论法

    7、理论教学内容:1.英译汉化整为零;2.汉译英化零为整。(七)思维方式的转换教学时数:2 教学目标:通过课程学习,了解翻译中对于跨文化思维转变的需要。教学重点难点: 1.英译汉翻译中对于思维方式转换的要点;2.汉译英翻译中对于思维方式转换的要点。教学方法:讲授法、讨论法理论教学内容:1.英译汉翻译中对于思维方式转换的要点;2.汉译英翻译中对于思维方式转换的要点。第二篇 英译汉常用技巧(一)词义的选择和引申教学时数:1 教学目标:通过课程介绍,学会根据词类、词的搭配和使用场合来确定词义。教学重点难点: 1.根据词类确定词义;2.根据词的搭配习惯确定词义3.根据词的使用场合确定词义教学方法:讲授法、

    8、讨论法,情景演示法理论教学内容:1.根据词类确定词义;2.根据词的搭配习惯确定词义3.根据词的使用场合确定词义(二)增词教学时数:1 教学目标:通过课程介绍,学会根据汉语的表达习惯、原文内容等方面进行增词翻译。教学重点难点: 1.根据词类确定词义;2.根据词的搭配习惯确定词义3.根据词的使用场合确定词义教学方法:讲授法、讨论法理论教学内容:1.根据汉语的表达习惯,增加原文语义上有而形式上无的成分;2.增加原文省略而译文不能省略的词;3.增加表达时态的词;4.增加表示名词复数的词;5.为了清楚地表达原文的内含信息而增词;6.为了加强语气或表达清晰而增词(三)抽象名词的译法教学时数:1 教学目标:

    9、通过课程介绍,学会抽象名词的译法。教学重点难点: 1.含有动作意义的抽象名词通常要译成动词;2.抽象名词作主语汉译时通常要改变其句子成分;3.抽象名词汉译时转化为含有具体特指性的词。教学方法:讲授法、讨论法,情景演示法理论教学内容:1.由动词抽象而来的名词通常要译成动词;2.含有动作意义的抽象名词通常要译成动词;3.抽象名词作主语汉译时通常要改变其句子成分;4.抽象名词汉译时转化为含有具体特指性的词。(四)定语从句的译法教学时数:1 教学目标:通过课程介绍,学会定语从句的译法。教学重点难点: 1.定语从句的溶合译法;2.将定语从句译成状语。教学方法:讲授法、讨论法理论教学内容:1.将定语从句译

    10、成前置定语;2.将定语从句译成后置的并列分句;3.定语从句的溶合译法;4.将定语从句译成状语。(五)名词从句的译法教学时数:1 教学目标:通过课程介绍,学会名词从句的译法。教学重点难点: 1.主语从句的译法;2.宾语从句的译法;3.表语从句的译法;4.同位语从句的译法。教学方法:讲授法、讨论法理论教学内容:1.主语从句的译法;2.宾语从句的译法;3.表语从句的译法;4.同位语从句的译法。(六)状语从句的译法教学时数:1 教学目标:通过课程介绍,学会状语从句的译法。教学重点难点: 1.让步状语从句的译法; 2.原因状语从句的译法。教学方法:讲授法、讨论法理论教学内容:1.时间状语从句的译法;2.

    11、条件状语从句的译法;3.让步状语从句的译法;4.地点状语从句的译法;5.原因状语从句的译法。(七)否定句的译法教学时数:2 教学目标:通过课程介绍,学会否定句的译法。教学重点难点: 1.非否定意义的否定句的翻译;2.英语当中某些特殊的否定句型翻译。教学方法:讲授法、讨论法理论教学内容:1.全部否定的否定句的翻译;2.部分否定的否定句的翻译;3.半否定的否定句的翻译;4.特指否定的否定句的翻译;5.双重否定的否定句的翻译;6.转移否定的否定句的翻译;7.含蓄否定的否定句的翻译;8.非否定意义的否定句的翻译;9.英语当中某些特殊的否定句型的翻译。(八)长句的译法教学时数:1 教学目标:通过课程介绍

    12、,学会长句的译法。教学重点难点: 运用各种方法对长句进行翻译。教学方法:讲授法、讨论法理论教学内容:1.顺序法;2.变序法;3.分句法。(九)直译与意译教学时数:1 教学目标:通过课程介绍,学会各种情况时采用的译法。教学重点难点: 直译法和意译法。教学方法:讲授法、讨论法理论教学内容:1.英汉句子结构和表达方式与汉语相似时可用直译;2.英汉句子结构和表达方式与汉语差异较大时应用意译。(十)英译汉常见错误例析教学时数:1 教学目标:对英译汉中常见错误进行分析。教学重点难点: 英译汉中各种类型错误辨析。教学方法:讲授法、讨论法理论教学内容:1.望文生义型错误;2.语法关系混淆型错误;3.逻辑型错误

    13、;4.由于缺乏背景知识造成的错误。第三篇 汉译英常用技巧(一)词的选择教学时数:1 教学目标:学会汉译英中词的选择。教学重点难点: 汉译英中词的选择。教学方法:讲授法、讨论法理论教学内容:1.根据上下文选词;2.根据词的搭配习惯选词。(二)增词和减词教学时数:1 教学目标:学会汉译英中增词和减词。教学重点难点: 汉译英中增词和减词。教学方法:讲授法、讨论法理论教学内容:1.增词;2.减词。(三)词类的转换教学时数:1 教学目标:学会汉译英中词类转换。教学重点难点: 汉译英中词类转换。教学方法:讲授法、讨论法理论教学内容:1.汉语动词的转换;2.汉语名词译成英语动词;3.汉语形容词或副词译成英语

    14、名词;4.汉语形容词或副词译成英语介词;5.汉语副词译成英语形容词;(四)语序的调整教学时数:1 教学目标:学会汉译英中语序调整。教学重点难点: 汉译英中语序调整。教学方法:讲授法、讨论法理论教学内容:1.定语;2.状语。(五)肯定句与否定句的转译教学时数:1 教学目标:学会汉译英中肯定句与否定句的转译。教学重点难点: 汉译英中肯定句与否定句的转译。教学方法:讲授法、讨论法理论教学内容:1.正说反译与反说正译;2.转译的灵活性。(六)区分主从教学时数:2 教学目标:学会区分主从来进行汉译英。教学重点难点: 汉译英中主从的区分。教学方法:讲授法、讨论法理论教学内容:1.行为与方式的主从;2.目的

    15、与手段的主从;3.结果与原因的主从;4.偏正复句的翻译;5.从属式连动式的翻译。第四篇 文化的移植(一)专有名称的翻译教学时数:2 教学目标:学会专有名称的翻译。教学重点难点: 专有名词的翻译。教学方法:讲授法、讨论法理论教学内容:1.名胜古迹的英译;2.中国特有事物名称的英译;3.英语专有名词的汉译;4.英汉家庭成员称谓的互译。(二)习语的翻译教学时数:2 教学目标:学会习语的翻译。教学重点难点: 习语的翻译。教学方法:讲授法、讨论法理论教学内容:1.习语的分类和源流;2.英语习语的汉译;3.汉语习语的英译。七、教学内容及学时安排序号教学内容学时分配理论实训小计1第一篇 英汉语言结构对比和翻

    16、译中的转换形合与意合22主语显著与话题显著23被动与主动24物称与人称25静态与动态26“化整为零”与“化零为整”27思维方式的转换28第二篇 英译汉常用技巧词义的选择和引申19增词110抽象名词的译法111定语从句的译法112名词从句的译法113状语从句的译法114否定句的译法215长句的译法116直译与意译117英译汉常见错误例析118第三篇 汉译英常用技巧词的选择119增词和减词120词类的转换121语序的调整122肯定句与否定句的转译123区分主从224第四篇 文化的移植专有名称的翻译225习语的翻译2合计3636八、考核方式及评分办法为了达到考核的目的,本课程采用考试的方式进行成绩评定。成绩采用百分制,主要按照平时占30%、期末占70%的标准来评定。七、教材与参考书建议教材:英汉互译简明教程,张震久,孙建民主编,外语教学与研究出版社出版社,2009年版八、说明


    注意事项

    本文(《英语翻译》教学大纲.docx)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开