1、委托合同英文范本竭诚为您提供优质文档/双击可除委托合同英文范本篇一:授权委托书-中英文版TheLetterofAuthorization(powerofAttorney)I,theundersignedmr./ms._representing_(companyname),acorporationdulyestablishedbyandexistingunderthelawof_(region)andhavingitsofficeat_(address),herebyconstituteandappointthebelow-mentionedpersonsmr./ms._,torepresent
2、uswithregardtothenotifications,communicationordemandrequiredorpermittedunderthegeneralframecooperationagreementbetween_(companyname)and_(companyname).herebywarrantandcertifythatthesignatory,whosesignatureappearsbelowaregenuineandauthentic,hasbeenandisonthedatesetforthbelow,dulyauthorizedbyallnecessa
3、ryandappropriateactiontoexecutetheagreement.signaturetobeauthorizedDateprintsignatureinenglishprinte-mailaddressprintfulltitleofauthorizedperonprintTelnumberprintnameofcompanycompanychop/sealasapplicablebysignatureDateprintsignatureinenglishprinte-mailaddressprintfulltitleofexecutingofficerprintTeln
4、umberprintaddress有权签字人委托书兹全权委托xxx先生(女士)和xxx先生(女士)代表本公司与贵公司签署货物买卖合同事宜,其代表本公司签署的合同、订单以及其他文件,本公司确认其法律效力。以上代理人的签名样本如下:xxxxxx(签字样本)xxxxxx(签字样本)以上代理人的签字在本公司送达贵公司有关变更通知以前,本公司确认其法律效力。xxxx有限公司董事长:xxx(签字)(公司印章)200x年x月x日篇二:委托翻译合同范本委托翻译合同范本甲方:乙方:关于乙方接受甲方委托,进行资料翻译事宜,经甲乙双方同意,签订以下翻译合同。1.翻译服务范围:乙方负责甲方xx项目的所有宣传,产品资料
5、的翻译工作,乙方负责安排专业翻译人员和外籍校对人员保障翻译质量。2.交稿时间:甲,乙双方根据项目情况商议交稿时间,甲方尽量给足乙方翻译时间,具体时间按单项交接协议为准。3.若甲方要求乙方加急翻译,甲方在原收费基础上加一倍支付翻译费,按协议字数计算。每小时要求翻译超过600字符数,则为加急件。(按电脑工具栏字数统计的字符数(不计空格)为准)4.翻译类型为:英译中/中译英。5.字数计算:无论是英文翻译成中文,还是中文译成英文,均按电脑工具栏字数统计的字符数(不计空格)为准。6.小件翻译:不足1000字超过500字按1000字计算,不足500字按1000字费用的50%计算。7.笔译价格(单位:Rmb
6、/千字)中译英8.校正费用:甲方提供基本合乎翻译标准的资料,乙方的校正费用为(单位:Rmb/千字正后所导致的翻译纠纷由双方承担。9.翻译文件至少达到字可由乙方免费排版,低于字请由甲方自行排版。10.付款方式:每月月底根据交稿单的内容来统一核算乙方的翻译费用,每月号汇款到账。乙方账户:开户行帐号11.甲方权利与义务11.1、甲方向乙方提供翻译资料,作为乙方翻译的工作内容。11.2、甲方向乙方保证所提供的文稿已取得版权或许可,文稿中没有任何容易引起刑事或民事纠纷的内容。文稿中对于不合理或违反中华人民共和国法律法规或国际法或国际惯例的服务要求,乙方有权予以拒绝。11.3、甲方如对乙方译稿有异议,甲方
7、有权在取稿之日起5日内向乙方提出修改意见,乙方应按甲方要求在规定的时间内免费进行修改、校对,直至甲方满意为止。稿件满意度以措辞准确,文句调理清楚,无官方翻译错误为准。11.4、乙方应尽量避免翻译的偏差。因乙方翻译失误而引起损失,甲方有权追究其责任。因甲方提供材料失当导致的翻译错误应有甲方全权承担,因由乙方自身翻译失误所带来的经济损失由乙方承担印刷部分经济责任,并且甲方应当提供与印刷商合作的相关价目详表。11.5、甲方有权在任何时间要求乙方提供已累积翻译字数,并给予核实。12.乙方权利与义务12.1、乙方有权要求甲方无偿提供相关背景资料。12.2、乙方出于保密起见只负责保存原文和译文至发生款项付
8、清为止,此后不得保留译稿和磁盘。12.3、不管甲方的商业利润如何,乙方均有权获得翻译费。12.4、乙方应该根据甲方要求,以下面的任何方式提供交稿文件:打印稿、电脑光盘、移动硬盘、e-mail。乙方翻译样稿所花费的纸质消费应由甲方承担。12.5、乙方应按甲方要求的时间(不排除法定假日)提供翻译稿件,如乙方未能在指定时间完成翻译任务,甲方有权不支付任何价款,并有权追究因翻译延误给甲方造成的损失。13.原稿修改与补充:如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,则另行收费。中止翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻
9、译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方14.交稿方式:乙方可根据具体需要,采取以下交稿方式中的任一种来交稿:打印稿、电脑软盘、传真、电子邮件。15.版权问题:乙方对于甲方委托文件内容的版权问题不负责,由甲方负全责.保密性:乙方遵守翻译职业道德,对其译文的保密性负责。一、违约责任1、甲乙任何一方不按本合同书履行其职责和义务,则视为违约,另一方可以提出质疑并要求对方纠正,若对方不纠正,另一方可以提出经济赔偿或中止合同,赔偿金额不少于实际损失额,但在翻译总费用二倍之内。2、本合同书中如有其它未尽事宜,双方协商解决。协商不成,据中华人民共和国经济合同法处理。本
10、合同书与现行法律抵触之处,按现行法律规定处理。3、如果因为不可抗拒的原因而不能执行本合同的全部或部分条款,甲乙双方无需负任何责任。4、如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方。5、因乙方原因中止翻译,乙方必须按已消耗的时间占双方协定完成翻译时间的比例,乘以双方协定完成翻译总费用的金额作为对甲方时间损失的赔偿。二、争议解决方式合同执行过程中如发生争议,双方应及时友好协商解决;协商不成时,双方可以向当地人民法院申诉。三、合同份数及有效期1、本合同在双方的授权代表正式签署后,方可生效。2、本协议一式两份。甲、乙双方各执一份,自
11、签字盖章之日起生效。3、本合同为双方长期合作合同,合同的终止以甲方书面通知为准。甲方:(签章)乙方:(签章)篇三:英文合同范本合同conTRAcT日期:合同号码:Date:contractno.:买方:(Thebuyers)Address/TeL/FAx/e-mail卖方:(Thesellers)Address/TeL/FAx/e-mail本合同双方,公司(以下称甲方)与(以下称乙方),在平等互利基础上,通过友好协商,于某年某月某日在中国(地址),特签订本合同Thiscontractishereby(特此)madeandconcludedbyandbetweenco.,(hereinafter
12、referredtoaspartyA)andco.,(hereinafterreferredtoaspartyb)on(date),in(place),china,ontheprincipleofequalityandmutualbenefitandthroughamicable(friendly)consultation双方有争议,应首先通过友好协商解决Alldisputesarisingfromtheexecutionofthisagreementshallbesettledthroughfriendlyconsultations兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品:T
13、hiscontractismadebythebuyersandthesellers;wherebythebuyersagreetobuyandthesellersagreetosellthefollowinggoodssubjecttothetermsandconditionsasstipulatedfollow:(1)商品名称、规格、质量nameofcommodity、specificationsqualityofcommodity(2)数量:Quantity:允许-的溢短装-%moreorlessallowed(3)单价:unitprice:(4)总值:TotalValue/TotalAm
14、ount(5)包装:packing:货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适用于海洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不退色的颜色标明尺码、包装箱、毛重、净重、及“此端向上”“防潮”、“小心轻放”易碎fragile等标记。Thepackingofthegoodsshallbepreventivefromdampness,rust,moisture,erosionandshock,(Thepackingofthegoodsmustbewellprotectedagainstdampness,moisture,rust,andbeabletostands
15、hock)andshallbesuitableforoceantransportation/multipletransportation.Thesellershallbeliableforalldamageandlossesofthegoodsattributableto(causedby)theinadequateorimproperpacking.Themeasurement,grossweight,netweightandthecautionssuchas“donotstackupsidedown”(thiswayup)”keepawayfrommoisture”“handlewithc
16、are”shallbestenciled(marked)onthesurfaceofeachpackagewithfadelesspigment.(6)生产国别:countryoforigin:(7)支付条款:Termsofpayment:L/c、D/p、D/A、coD(cashondelivery)()信用证式:买应在装运期前/合同生效后日,开出以卖为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后日内到期。Letterofcredit:Thebuyershall,_dayspriortothetimeofshipment/afterthiscontractcomesintoeffect,o
17、penanirrevocableLetterofcreditinfavoroftheseller.TheLetterofcreditshallexpire_daysafterthecompletionofloadingoftheshipmentasstipulated.()付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/p)式,通过卖银行及银行向买转交单证,换取货物。Documentsagainstpayment:Aftershipment,thesellershalldrawasightbillofexchangeonthebuyeranddeliverthe
18、documentsthroughsellersbankand_banktothebuyeragainstpayment,i.eD/p.Thebuyershalleffectthepaymentimmediatelyuponthefirstpresentationofthebill(s)ofexchange.即期付款交单D/patsight跟单汇票documentarydraftuponfirstpresentationthebuyershallpayagainstdocumentarydraftdrawnbytheselleratsight.Theshippingdocumentsaretob
19、edeliveredagainstpaymentonly.买方应凭卖方开具的即期跟单汇票于见票时立即付款,付款后交单。()承兑交单:货物发运后,卖出具以买为付款人的付款跟单汇票,付款期限为后日,按即期承兑交单(D/A日)式,通过卖银行及银行,经买承兑后,向买转交单证,买在汇票期限到期时支付货款。DocumentsagainstAcceptance:Aftershipment,thesellershalldrawasightbillofexchange,payable_daysafterthebuyersdeliversthedocumentthroughsellersbankand_bankt
20、othebuyeragainstacceptance(D/A_days).Thebuyershallmakethepaymentondateofthebillofexchange.()货到付款:买在收到货物后天内将全部货款支付卖(不适用于Fob、cRF、cIF术语)。cashondelivery(coD):Thebuyershallpaytothesellertotalamountwithin_daysafterthereceiptofthegoods(ThisclauseisnotappliedtotheTermsofFob,cFR,cIF).(8)保险:insurance:由-按发票金额1
21、10%投保-险和-附加险Insuranceshallbecoveredbythe-for110%oftheinvoicevalueagainst-risksandadditionalrisks(9)装运期限:Timeofshipment:(10)起运港:portofLading:(11)目的港:portofDestination:单据(DocumentsRequired):卖应将下列单据提交银行议付/托收:Thesellershallpresentthefollowingdocumentsrequiredtothebankfornegotiation/collection:()标明通知收货人/
22、受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。Fullsetofcleanonboardocean/combinedTransportation/LandbillsofLadingandblankendorsedmarkedfreightprepaid/tocollect;()标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式份;signedcommercialinvoicein_copiesindicatingcontractno.,L/cno.(TermsofL/c)andshippingmarks;()由出具的装箱或重量单
23、一式份;packinglist/weightmemoin_copiesissuedby;()由出具的质量证明书一式份;certificateofQualityin_copiesissuedby;()由出具的数量证明书一式份;certificateofQuantityin_copiesissuedby;()保险单本一式份(cIF交货条件);Insurancepolicy/certificatein_copies(TermsofcIF);()签发的产地证一式份;certificateoforiginin_copiesissuedby;()装运通知(shippingadvice):卖应在交运后_小时
24、内以特快专递式邮寄给买上述第项单据副本一式一套。ems邮政特快专递Thesellershall,within_hoursaftershipmenteffected,sendbycouriereachcopyoftheabove-mentioneddocumentsno.一式两份:induplicate;一式三份:intriplicate;一式四份:inquadruplicateThefaxcontracthassameforceaseffectasoriginform本合同传真件具有法律效力运输方式:termsofdeliveryFob/cFR/cIF()Fob交货式卖方应在合同规定的装运日期
25、前天,以式通知买合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买安排租船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。Thesellershall,daysbeforetheshipmentdatespecifiedinthecontract,advisethebuyerby_ofthecontractno.,commodity,quantity,amount,packages,grossweight,measurement,andthedateofshipmentinorderthatthebuyercancharteravessel/bookshippingspace.Intheeventof(incase)thesellersfailuretoeffectloadingwhenthevesselarrivesdulyattheloadingport,allexpensesincludingdeadfreightand/ordemurragechargesthus