欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    英语的数字的口译及练习.docx

    • 资源ID:14730347       资源大小:25.59KB        全文页数:20页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:5金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    英语的数字的口译及练习.docx

    1、英语的数字的口译及练习Unit fourFigures in Interpreting教学目的:1. 了解中英数位表达与分段方式的差异,通过单纯数字、带单位的数字与带数字的句子口译练习,初步掌握中英数字互译的方法和技巧;2. 熟悉有关国际商务和世界贸易的相关词汇、表达,以与有关背景知识;3. 通过模仿或模拟口译实践提高英语表达和运用能力。教学重点:1. 中英数位表达差异;2. 数字中英互译的三阶段练习;3. 国际贸易与经济全球化的常用词汇和表达;4. 与世界贸易相关的背景知识与用语表达。I. 有关数字的各种表达与须知事项1. 整数的译法和读法迅速无误识别数字的前提是必须能够流利地读出数字。要从

    2、读两位数起,然后练习读三位和四位数乃至五位或六位以上的数字。其中两位和三位数的读法是读所有数字的根底。英文数字中的每一个逗点的读法也要牢记:有一个逗点读“thousand,两个逗点读“million,三个逗点读“billion。还要清楚,每个逗点间由三位数组成。英文数字中的第四位数、第七位数、第十位数是很关键的数位。1,234 读作:one thousand,two hundred and thirty-four 4,567,809 读作:four million,five hundred and sixty-seventhousand,eight hundred and nine 5,678

    3、,120,000 读作:five billion,six hundred and seventy-eight million,one hundred and twe nty thousand百位数和百位数以上的数的读法英国人和美国人不同,英国人在百位数和十位数之间用and,美国人常常不用。126读作one hundred(and)twenty-six 3,862读作three thousand, eight hundred(and)sixty-two 489,932读作four thousand(and)eight-nine thousand,nine hundred(and)thiety-t

    4、wo以one开始的较大数字,通俗的用法或表示大概数字时,可用不定冠词a代替one,如:Hes written a thousand poems.“千有时可转换成“百来表示,尤其在通俗用法中,如: The fee is about eleven hundred yuan.费用约一千一百元。 也即,局部有一个逗点的数字四位数,英国人用“thousand表示,而美国人如此多用“hundred。再如,有三个逗点的数字十位数,美式读法为“billion,而英式读法为“thousand million。因此,熟悉英美两种不同的读法对消除数字理解上的岐义是十分必要的。请看下面的对照表:例词1,900英式on

    5、e thousand,nine hundred 美式nineteen hundred 4,000,000,000 英式four thousand million 美式four billion 2. 小数的译法和读法和汉语一样,英语小数点前的数字按“十、“百、“千整数读,小数点后的数字一个个分开单读,如:读作zero/noughtpoint one two读作three point two o/zero eight小数的读法:小数点读作“point,小数后各位数要分别读,小数点前的数假设为“0可略去不读。2.468 读作:two point four six eight 0.157 读作:zer

    6、opoint one five seven 13.91读作:thirteen decimal(point)nine one;0.23读作:nought demical two three; 1.25 读作 one point two five. 3.728 读作 three point seven two eight 0.56读作naught)(美国用zero) point five six 0.009 读作naught) point naught naugnt nine( 美国用 zero 代替 naught)3. 分数的译法和读法和汉语不同,英语口语表达分数比拟复杂:分子用基数词表示,分母

    7、用序数词表示。口译时,分数线可以省略。分子为1时,分子译为one/a,分母用序数词。 1/3 one/a third 1/5one/a fifth但以2和4为分母的分数有特殊表达法,如:1/2a/one half 1/4 a/one quarter 3/4 three quarters分子大于1时,分子用基数词,分母用序数词的复述形式: 2/3 two thirds 6/7six sevenths复杂或数字较大的分数的译法和读法:分子和分母均用基数词表示,中间用over连接,如: 2/855two over eight hundred and fifty-five分母为百位数的也有把数字一个个

    8、分开读的,如: 9/267 nine over two six seven练习:1/3 读作:one-third 7/12 读作:seven-twelfths 1/2 读作:aonehalf 3/4 读作:three quarters 2 1/2 读作:two and a half 20/87 读作:twenty over eighty-seven 33/90 读作:thirty-three over ninety 4. 百分数的译法和读法口译时,英语的百分数用“基数词读作per cent/percent表达,如: 0.5% point five percent或zero/nought poi

    9、nt five percent0.05% point o five percent 0.015% point o one five percent 100% one hundred percent 150% one hundred and fifty percent34.55% thirty-four point three five percent5.、银行账号等的读法:1读时,每个数字一一读出,“o英式读ou;美式如此读zero,这也是最常用于科技方面或最准确的形式,o极少用于科技方面(有时也读nought) ;英国人在读两个一样数字时,通常读成double尤其是当这两个数处在同一组时,较

    10、长的可以两个或三个数字为一组按节奏读出,如:读作one three nine/o one eight/three four five/six seven3456638读作:three four five,double six three eight3074922读作:three oh seven,four nine double two而美式如此读成:three zero seven,four nine two two但如果一样的两个数不在同一组,如此可以有两种读法。例如:62899033即可读成six two eight double nine oh double three,也可读作six

    11、 two eight nine nine oh double three,但99033绝不可读作nine nine oh three three。相反,在遇到中数字一样时,美式如此一律重复念出该数字。但英式有一例外,英国的紧急999却总读成nine,nine,nine。2温度表示温度有华氏(Fahrenheit)和摄氏(Centigrade)两种。英美均使用华氏作为温度的计量单位。摄氏用法现已日渐普与。15读作:fifteen degrees Centigrade(或Celsius)32读作:thirty-two degrees Fahrenheit0读作:nought degrees Cen

    12、tigrade-5读作:five degrees below zero3门牌号门牌号遇三位数分别读出各数字,遇四位数时如此分成两半来读。例如:Room 302读作:Room three o twothree zero two3491 King Street读作:thirty-four ninety-one King Street第344房间读作:Room three four four6.年代的读法:英语年代的读法和汉语不同,不是一个个数字分开读,而是以“百为一个单位读,如:329B.C.读作:three hundred(and)twenty-nine B.C. 1800读作:eighteen

    13、 hundred1492读作:fourteen ninety-two 1503读作:fifteen o three 1949读作:nineteen forty-nine在正式场合使用nineteen hundred and forty-nine的读法2000读作:two thousand2002读作:two thousand and two或twenty o two 1800 读作:eighteen hundred 1701 读作:seventeen oh one 或 seveteen hundred and one 年代指十年decade,采用“基数词加上十位数复数的形式来表示,前面与介词“

    14、in和定冠词“the搭配。in the 1840s 读作:in the eighteen fourties 十九世纪四十年代in the 1950s 读作:in the nineteen fifties二十世纪五十年代in the 60s 读作:in the sixties本世纪六十年代如要表示一个年代的初期、中期、末期,可在年代前分别加“early,mid,late。如:in the early 1770s;in the late 1590s。世纪指一百年century,用“the序数词century表示。in the 2nd century 在二世纪in the mid 13th cent

    15、ury 在十三世纪中叶表达时间的方法有三种,其中最为普遍的一种是先说分,再加介词“past或“to,然后说小时。假设分数为15分、30分、45分,如此用“quarter、“half代替具体的分数。习惯上,分数在30分以内,用“past,如过了30分,用“to。美国英语中,常用“after 代替“past,用“before或till代替“ to。Examples:8:00 读作:eight oclock或eight 9:15 读作:a quarter past nine英式或 a quarter after nine美式11:30 读作:half past eleven英式或 eleven th

    16、irty美式7:50 读作:ten to eight英式或 ten before eight美式表达时间的另一种方法是不用介词,先说小时数,再说分数。这种表达法多用于与汽车、火车、轮船、飞机等相关的情境中,如发车时间、到站时间等。Examples:4:30 p.m. 读作:four-thirty p.m. 5:45 p.m. 读作:five-fourty-five p.m.最后一种方法是日常生活中最不常用的24小时制。如:用14:15 fourteen-fifteen代替2:15 p.m,用23:05twenty-three-oh-five代替11:05 p.m.。这种用法主要出现在官方的时刻

    17、表上和电台的正式报时中。当用于军事命令和旅行时间表时,其读法如下:07:00 (Oh)seven hundred hours=7:00am09:15 (Oh) nine fifteen=9:15am12:00 twelve hundred hours=middaynoon13:45 thirteen forty-five-1:45pm19:00 nineteen hundred hours:7:OOpm23:05 twenty-three(Oh)five-11:05pm24:00 twenty-four hundred hours=midnight24:10 twenty-fourtenten

    18、 past midnight8. 算术式的读法:2+3=5 Two plus three is(equals,isequal to)five.5-3=2 Five minus three is equal to two.32=6 Three times two is six.or Three by two is six.93=3 Nine divided by three makes three.9. 听懂美国和英国的货币说法:美国货币美国货币由美元dollar和美分cent组成,one dollar等于100 cents。其纸币bill有一、二、五、十、二十、五十和一百美元等面值;硬币coi

    19、n有一美分或a penny、五美分或a nickel、十美分或a dime和二十五美分或a quarter等。在数字前加$表示美元,如:$500表示五百美元;在数字后加C表示美分,如:50C表示50美分;表示由美元和美分组成的钱数时,常用$表示,如:$650。英国货币英国货币由英镑pound和便士pence组成,也分为纸币notes和硬币coins。纸币有面值五镑、十镑、二十镑和五十镑;而硬币,即金属货币有一便士、二便士、五便士、十便士、二十便士、五十便士和一镑等。随身带的硬币可用change表示。100 pence等于1 pound。在数字前加表示多少英镑,如:800为800英镑;在数字后加

    20、P表示多少便士,如:5P表示五便士penny的复数;表示由英镑和便士组成的钱数时通常不说出pence,如3镑50便士可说成350或three pounds and fifty。II. 记录数字的常见方法由于英汉两种语言计数方法具有很大的差异性,因此,译员在短时间而且压力很大的情况下,要记住并且准确无误地译出讲话人所表达的数字不是一件很容易的事情,况且数字又是听众比拟关注的信息。那么,译员如何能够做到在时间短、压力大的情况下准确无误地记住数字并且准确无误地用目标语表达出来呢?以下是几种常见的数字的翻译方法。1. 公式记录法1以汉语数字的关键计数点为出发点的公式一万10 thousand一亿 10

    21、0 million 十万100 thousand十亿 1 billion 百万1 million百亿 10 billion 千万10 million千亿 100 billion 万亿1 trillion (2)以英语数字的关键计数点为出发点的公式:1 thousand =千 1 million = 百万 1 billion =十亿10 thousand = 万 10 million = 千万10 billion =百亿100 thousand = 十万100 million = 亿 100 billion =千亿1 thrillion =万亿2. 填空记录法初学口译的人在练习数字口译时,可以使

    22、用填空记录法。根据英汉两种语言在数位上的差异,译员可以准备专门用于记录数字的纸X,事先在纸上标明英汉两种语言各个位数,也可以事先在笔记本的页面下端分出一块来做好“标尺以标明英汉两种语言各个位数。具体方法如下:b, m, th,十亿亿千万百万,十万万千,百十个英译汉时,可以将数字填在标尺的上方,汉译英时,可以将数字填在标尺的下方,然后对照标尺上相应的位数的位置用另一种语言读出数字即可。如:英译汉听到英语Seventy-three billion ninety-six million four hundred and twelve thousand five hundred and eleven,

    23、可以如下所示记录:73 096 412 511b, m, th,十亿亿千万百万,十万万千,百十个读出汉语:七百三十亿九千六百四十一万二千五百一十一汉译英:听到汉语:六十亿三千三百零五万七千零三十b, m, th,十亿亿千万百万,十万万千,百十个6 0 3 3 0 5 7 030读出英语:six billion thirty-three million fifty-seven thousand and thirty3. “点三杠四记录法即用逗号,表示三位数,便于英语表达,用斜杠/表示四位数,便于汉语表达:727 七百二十七 Seven hundred twenty-seven in AmE; S

    24、even hundred and twenty-seven in BrE; 2,003 二千零三 Two thousand three in AmE; Two thousand and three in BrE; 1,97/4,727 一百九十七万四千七百二十七 One million, nine hundred and seventy-four thousand seven hundred and twenty-seven 1,1/75,00/0,000 十一亿七千五百万 One billion, one hundred seventy-five million in AmE45,0/00,

    25、00/0,000 四百五十亿 Forty-five billion 点三杠四、缺位补零法1“点三杠四法是根据英汉两种语言数字分节方法的不同而专门设计的。英文数字是三位一节,汉语数字是四位一节。英文数字以逗点从右至左每三位一点,汉语数字以斜杠从右至左每四位一划。在翻译时转换过程如下:汉译英: a.听到汉语数字:“十五亿三千九百八十七万六千三百二十一 b.在笔记上记下:“15亿3987万6321 c.从右至左按英语计数方式三位一点:“1,5亿39,87万6,321 d.在每个逗点下方标记英文计数单位:“1,b5亿39,m87万6,th321e.读出英文: “one billion five hun

    26、dred thirty-nine million eighthundred seventy-six thousand three hundred and twenty-one英译汉: a.听到英文数字:“thirty-six million seven hundred twenty-four thousand six hundred and thirty-one b.在笔记上记下: “36m724th631 c.从左至右按汉语计数方式每四位一划: “36m72/4th631 d.在每个斜线下标出汉语计数单位:“36m72/万4th631 e.读出汉语: “三千六百七十二万四千六百三十一(2)

    27、缺位补零法是针对数字中有空位的情况下而设计的。如上例中,假设每一位上都有数字,那么翻译时直接使用“点三杠四法即可。但如果某些数位为零时,情况就要复杂一些。首先要注意数字中是否有零数位,有几个零数位,然后与时补零。此时就要注意汉语数字是以“千位起始的四位一节,而英语数字是以hundred (百位)起始的三位一节。在翻译时转换过程如下:汉译英: a.听到汉语数字:“六亿零五十八万零三十六 b.在笔记上记下:“6亿58万36 c.按照汉语数字每节四位的特点从右至左补零:“6亿0058万0036 d.从右至左按英语计数方式三位一点:“6亿00,58万0,036 e.在每个逗点下方标记英文计数单位:“6亿00,m58万0,th036 f.读出英文:“six hundred million five hundred eighty thousand and thirty-six英译汉:a.听到英文数字:“one hundred billion thirty-six million seventhousand and forty-one b.在笔记中记下:“100b36m7th41 c.按照英语数字每节三位的特点从右至左补零:“100b036m007th041 d.从左至右按汉语计数方式每四位一划:“100b0/36m00/7th041


    注意事项

    本文(英语的数字的口译及练习.docx)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开