欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    绝望主妇第一季第二集中英文台词.docx

    • 资源ID:1431176       资源大小:110.46KB        全文页数:61页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:3金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要3金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    绝望主妇第一季第二集中英文台词.docx

    1、绝望主妇第一季第二集中英文台词绝望主妇第一季第二集中英文台词-NARRATOR: An odd thing happens when we die. Our senses vanish. odd: 奇怪 sense: 感觉 vanish: 消失我们死去以后就会有奇怪的事情发生,我们没有感觉。Taste, touch, smell and sound become a distant memory. distant: 遥远的 memory: 记忆味觉、触觉、嗅觉和听觉成为遥远的回忆。But our sight, ah, our sight expands. And we can suddenly

    2、 see the world weve left behind so clearly.sight: 视野 expand: 扩展 suddenly: 突然 leave behind: 丢在后面但是我们的视觉,啊,我们的视野开阔了。我们能把被我们扔在身后的这个世界看清楚。Of course, most of whats visible to the dead can also be seen by the living, if they only take the time to look. visible: 能看见的 the living: 活人,活着的人们,生者 take the time t

    3、o: 花时间去做当然,死人能看见的世界活人也能看清楚,他们只是不愿意花时间去看而已。-NARRATOR: Like my friend Gabrielle. I shouldve seen how unhappy she was. But I didnt. unhappy: 不高兴就像我的朋友Gabrielle。我过去应该看出来她有多么不开心,但是我没有I only saw her clothes from Paris; 拜托该死!-JOHN: Whoa!whoa: 惊叹声哇!-GABRIELLE: Come on, come on, hurry! Lets go, lets go! come

    4、 on:快点 hurry: 赶快快点,快点,快点!赶紧!快走!-JOHN: Wherere the rest of my clothes? rest: 剩余我还有衣服呢?-GABRIELLE: Ill find them, just get out! get out: 出去我会找到的,赶快出去。-JOHN: Where? 去哪?-GABRIELLE: Out the window. 窗户外面。-JOHN: What? 什么?-GABRIELLE: Go, go! 快走,快走!-GABRIELLE: Hi honey, youre home early! 你好,亲爱的,你回来得真早。-CARLO

    5、S: My meeting got cancelled. cancel: 取消我的会议取消了。You just took a shower this morning. shower:洗澡你今天早上不是已经洗过澡了吗?-GABRIELLE: I, uh, I just finished a workout. finish: 完成 workout: 健身我,呃,我刚刚锻炼完身体。-CARLOS: Mmm. Wheres John? John在哪里?-GABRIELLE: John? John?-CARLOS: Yeah. Thats his truck out front. truck: 除草机是

    6、啊,外面有他的除草机。-NARRATOR: Gabrielle was panicked. panicked: 惊慌的Gabrielle惊慌失措。She knew if her husband discovered her secret, she would feel the full force of his wrath.force: 力量 wrath: 愤怒她知道如果他丈夫发现了她的秘密,她将在他的震怒中万劫不复。-JOHN: Hey Mr. Solis. 你好,Solis 先生-CARLOS: Hey, John, did you take care of that ficus yet?

    7、 take care of: 处理 ficus: 无花果属你好,John, 那棵树弄好了吗?-JOHN: Ill get to it as soon as Im done here. get to: 开始 as soon as: 一就 我一忙完这个就去照料。-CARLOS: Alright. We need to talk about the hedges later. talk about: 谈论 hedge: 篱笆好吧。我们一会需要聊聊那个篱笆。-NARRATOR: But she was quickly reminded that what Carlos couldnt see, cou

    8、ldnt hurt her. quickly: 快 remind: 想起 hurt: 伤害但是她很快来Carlos看不见的地方影响不了她。-JOHN: Yeah, sure, no problem. 好的,当然没问题。-NARRATOR: The peaceful fa?ade of Wisteria Lane had recently been shattered. peaceful: 宁静的 fa?ade: 外观模式 recently: 最近 shattered: 破碎的最近Wisteria Lane看似生活被打破了。 First by my suicide, and then by th

    9、e discovery of a note among my belongings that suggested a suspicious reason for my desperate act. suicide: 自杀 discovery: 发现 belonging: 所有物 note: 纸条 suggest: 暗示 suspicious: 可疑的 desperate: 绝望的首先是我的自杀,然后是发现了遗物中的一个纸条暗示了我自杀的一个可能的原因。My friends gathered to discuss its implications gather: 聚集 discuss: 讨论 i

    10、mplication: 含义,暗示我的朋友们聚在一起讨论它暗含的意义。-SUSAN: I think we should give it to Paul. 我认为我们应该把它交给Paul。-GABRIELLE: Hes still mourning, Susan, hell probably freak out. mourning: 悲痛 probably: 可能 freak out: 失去理智,大发脾气;崩溃Susan,他仍然沉浸在悲痛中,他很有失去理智。-SUSAN: It doesnt matter, she was his wife. He deserves to have all t

    11、he facts. matter: 要紧 deserve: 应得没有关系,她是他的老婆,他理应知道所有的事实真相。-BREE: Well, we could do it gently. We could tell him about it over coffee and pastry. gently: 温柔地 tell about: 把某事告诉某人 pastry: 点心 hand: 递我们可以做得巧妙一点,我们可以在闲聊的时候告诉他。-LYNETTE: That would be fun. fun: 乐趣那会很有意思。Paul, we have proof your wife killed h

    12、erself over some deep dark secret. Another “?”? proof: 证据 deep: 深的 dark: 暗处的 secret: 秘密“Paul,我们有证据证明你妻子的自杀是因为一些幕后的秘密。又一个晴天霹雳?”-GABRIELLE: We could always call the police. call the police: 报警我们也许可以报警。-LYNETTE: Maybe its just some sort of sick joke. some sort of: 某种 sick: 恶心的 joke: 玩笑 sick joke: 一个残酷的

    13、玩笑也许这只是捉弄人的。-BREE: Well if it was a joke, it was in very poor taste. poor: 低劣的; 次等的 taste: 欣赏如果这是个玩笑,那也太没水平了。-SUSAN: No, this was serious, I know it was. serious: 严肃的不,这应该不是玩笑,我知道的。We gotta find out what was going on. gotta(=have got to): 必须 find out: 找出我们要去找到事实真相。-LYNETTE: Lets say we do. Theres a

    14、chance were not gonna like what we find. gonna(=going to): 将要看看我们该怎么办,有可能真相并不那么令人开心。-SUSAN: Well, isnt it worse to be in the dark, imagining she did all these horrible things? worse: 更坏的 in the dark: 不为人知;在黑暗中 imagine: 想象 horrible: 恐怖的但是,那也比藏在地下要好呀?我是说,如果她真的做了这些恐怖的事情。-BREE: Its the usual question, i

    15、snt it? (SUSAN looks up at BREE.) usual: 常见的这是个老掉牙的问题,不是吗?How much do we really wanna know about our neighbours? wanna(=want to): 想要 know about: 知道,了解 neighbour: 邻居我们到底希望多么深入的去了解我们的邻居?-NARRATOR: My friends were right to be concerned. concerned: 关心的 朋友们的话是值得考虑的,They knew that every family has its sec

    16、rets. 他们知道每个家庭都有自己的秘密。And as my son and husband couldve told them, you need to think carefully before digging them up. carefully: 小心地 dig up: 发现,揭露出正如我的儿子和丈夫可能会警戒她们的那样,在你把真相挖掘出来之前一定要想清楚。-NARRATOR: After talking for hours, my friends still hadnt agreed on what to do with the note. agree on: 商定同意某事 ta

    17、lk about: 谈论 讨论了几个小时之后,朋友们仍然没有对如何处治这个纸条达成一致。So, they decided to talk about it in the morning after a good nights rest.decide to: 决定做 talk about: 谈论 rest: 休息,睡眠因此她们决定先好好睡一觉,明天早上再讨论。 But no one could fall asleep that night. fall asleep: 入睡但是晚上她们谁也没有睡好,They each kept thinking of my suicide, and how ter

    18、ribly alone I mustve felt.think of: 考虑,想 suicide: 自杀 terribly: 非常地 alone: 孤独每个人都在想我的事情,在想我肯定是觉得非常的孤独。 You see, lonely was something my friends understood all too well. lonely: 孤独的 all too: 实在太看见了吗,孤独是我的朋友们感受最深的。-REX: Its okay, Im up up: 成直立姿势; 起床好了,我醒了。-BREE: Good. I have a question for you. 好,我有个问题

    19、。-REX: Okay. 问吧。-BREE: Do you remember when you proposed? propose: 求婚你还记得你向我求婚时的情景吗?-REX: For gods sake. 看在上帝的份上-BREE: We sat on Skyline Drive and drank a bottle of apple wine. Skyline Drive: 国家公园的地平线公路 a bottle of: 一瓶 wine: 酒我们驱车沿着海边喝了一瓶苹果香槟And when we finished it, you turned to me and you said, If

    20、 you marry me, Bree Mason, I promise to love you for the rest of my life. turn to: 转向 promise: 发誓 the rest of: 其余当我们喝完的时候,你转向我,对我说“Bree Mason,如果你嫁给我,我会今生今世永远爱你”。And even though I was engaged to Ty Grant, and even though my father didnt like you, I said yes. even though: 尽管 be engaged to: 订婚尽管我已经和Ty

    21、Grant订婚,尽管我爸爸不喜欢你,我还是答应嫁给你。-REX: That was a long time ago. a long time ago: 很久以前那是很久以前的事了。-BREE: Youre gonna cancel the meeting with that divorce lawyer, and were gonna find ourselves a marriage counsellor. gonna(=going to): 将要 cancel: 取消 divorce: 离婚 lawyer: marriage: 婚姻 counselor: 顾问你要去取消和律师的会面,然后去

    22、找一个顾问。-REX: Bree, I 我-BREE: You promised. 你承诺过的。-REX: Alright. alright=all right: 好好的。-BREE: Good, Im gonna go make myself some, uh, warm milk. gonna(=going to): 将要好,我要去给自己准备一杯热牛奶。Would you like something to drink? 你想要点什么饮料吗?-REX: Anything but apple wine. 只要不是苹果香槟就行-NARRATOR: Susan awoke that night

    23、alone and parched.awake: 醒来 parch: 使(某人)极口渴那天晚上Susan独自醒来,饥渴万分。 And as she gazed out her window, she saw the tall drink of water she needed to quench her thirst. gaze: 注视 gaze out: 向外注视 drink: 一杯 quench: 解渴 thirst: 口渴当她朝窗外看的时候,她看到了可以解渴的一大杯水。-JULIE: Dear Diary, Mike doesnt even know Im alive. even: 甚至

    24、 alive: 活着“亲爱的Diary,Mike 甚至不知道我还存在着” 。-SUSAN: Shut up. 闭嘴-JULIE: If you wanna date him, youre gonna have to ask him out. wanna(=want to): 想要 date: 约会 ask out: 请(某人)外出如果你想和他约会,就要喊他出来。-SUSAN: I keep hoping hell ask me out. 我一直希望他采取主动。-JULIE: Hows that going? 结果呢?-SUSAN: Shouldnt you be making brownies

    25、 for your nerdy friends? brownies: 巧克力糕饼 nerdy: 讨厌鬼你怎么还不为你的狐朋狗友们准备巧克力蛋糕?-JULIE: I cant find the measuring cup. Have you seen it? measuring cup: 量杯我找不到量杯了,你有看到吗?-SUSAN: The measuring cup?量杯?-JULIE: Yeah. 是啊。-SUSAN: Hm. Uh, well its gotta be here somewhere. Just keep looking. gotta(=have got to): 必须 我

    26、,哦,原来一直放这的,再找找看。-CARLOS: I know youre awake. awake: 醒着的我知道你没睡。-GABRIELLE: I know youre a jerk. jerk: 粗蠢之人我知道你是个杂碎。-CARLOS: Dinner with Tanaka ran long, Im sorry. run: 进行和Tanaka吃晚饭时间长了点,对不起。-GABRIELLE: You know, Carlos, I didnt marry you so I could have dinner by myself 6 nights a week. dinner: 晚餐 by

    27、 myself: 单独Carlos, 你知道,我嫁给你,并不是为了一周有六天都独自吃晚饭。You know how bored I was today? I came this close to actually cleaning the house. bored: 无聊的 actually: 竟然 come close to: 接近,几乎你知道今天我有多闷?我闷到居然彻彻底底的打扫了一次房子。-CARLOS: Dont be that way. I got you a gift. gift: 礼物别这样,我给你买了份礼物。-GABRIELLE: Nope. No, no, no, no. y

    28、oure not gonna buy your way outta this one. gonna(=going to): 想要 outta=out of不行,不行。你别指望这就把我给打发了。-CARLOS: Its a good gift. 很棒的礼物-GABRIELLE: Is that white gold? white gold: 白金是白金的吗?-CARLOS: Yeah. Put it on. And then make love to me. put on: 穿上,戴上 make love to: 表示爱情,与做爱是的,戴上它然后和我做爱。-GABRIELLE: Im not i

    29、n the mood. But, we could stay up and talk. in the mood: 好心情 stay up: 熬夜我没心情。我们可以不睡觉,聊聊天。-CARLOS: When a man buys a woman expensive jewellery, there are many things he may want in return. expensive: 昂贵的 jewellery: 首饰 in return: 作为回报当一个男人给女人买了非常昂贵的首饰,他希望得到很多回报,For future reference, conversation aint

    30、one of em. future: 未来的 reference: 参考 conversation: 谈话但不是聊天。-CARLOS: Hey, that was a joke. 嗨,只是开个玩笑。-GABRIELLE: Yeah, right. 是,没错。-CARLOS: What the hells wrong with you? hell: 训斥, 咒骂(用以加强语气)你到底吃错什么药了?-GABRIELLE: Let go of me. let go of: 放开放开我。-CARLOS: Youve been acting like a nightmare for a month. Whats wrongact like: 表现得像 nightmare: 噩梦嗨,这一个月来你简直像个恶魔,怎么回事?-GABRIELLE: Stop. 住口。-CARLOS: I cant fix it unless you tell me. fix: 口惩罚; 收拾 unless: 除非如果你不告诉我,我是不会放过你的。-GABRIELLE: Its not exciting anymore, Carlos. exciting: 令人兴废的 not anymore: 不再Carlos,生活不再那么有意思了。-CARLOS: So what am I supposed to do?


    注意事项

    本文(绝望主妇第一季第二集中英文台词.docx)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开