欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    机电产品采购国际竞争性招标文件中英对照.docx

    • 资源ID:13848881       资源大小:85.19KB        全文页数:80页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:5金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    机电产品采购国际竞争性招标文件中英对照.docx

    1、机电产品采购国际竞争性招标文件中英对照机电产品采购国际竞争性招标文件(第一册)The Bidding Documents For ICB Procurement of Mechanic & Electronic Products (Volume One)中华人民共和国商务部机电和科技产业司编2008年Department of Mechanic, Electronic and Hi-Tech Industry Ministry of Commerce, P.R.C2008目录Table of Contents第一册Volume One第一章 投标人须知Section 1.Instruction

    2、s to Bidders一、说明A. Introduction1.资金来源1. Source of Funds2.招标机构及合格的投标人2. Tendering Agent and Eligible Bidders3.合格的货物和服务3. Eligible Goods and Services4.投标费用4. Cost of Bid二、招标文件B. The Bidding Documents5.招标文件的编制依据与构成5. Compilation Principle and Content of Bidding Documents6.招标文件的澄清6. Clarification of Bid

    3、ding Documents7.招标文件的修改7. Amendment of Bidding Documents三、投标文件的编制C. Preparation of Bids8.投标的语言8. Language of Bid9.投标文件构成9. Documents Comprising the Bid10.投标文件的编写10. Compilation of Bid11.投标报价11. Bid Prices12.投标货币12. Bid Currencies13.证明投标人合格和资格的文件13. Documents Establishing Bidders Eligibility and Qual

    4、ifications14.证明货物的合格性和符合招标文件规定的文件14. Documents Establishing Goods Eligibility and Conformity to Bidding Documents15.投标保证金15. Bid Security16.投标有效期16. Period of Validity of Bids17.投标文件的式样和签署17. Format and Signing of Bids四、投标文件的递交D. Submission of Bids18.投标文件的密封和标记18. Sealing and Marking of Bids19.投标截止期

    5、19. Deadline for Submission of Bids20.迟交的投标文件20. Late Bids21.投标文件的修改和撤回21. Modification and Withdrawal of Bids五、开标与评标E. Opening and Evaluation of Bids22.开标22. Opening of Bids23.评标委员会和评标方法23. Bid Evaluation Committee and Evaluation Method24.投标文件的初审24. Preliminary Examination25.转换为单一货币25. Conversion t

    6、o Single Currency26.投标的评价26. Evaluation and Comparison of Bids27.最终评标价的确定27. Determination of Final Evaluated Bid Prices28.与招标机构和招标人的接触28. Contacting the Tendering Agent and the Tenderee六、授予合同F. Award of Contract29.合同授予前的审查29. Check before Contract Award30.合同授予标准30. Award Criteria31.网上注册、公示与质疑31. Re

    7、gistration on Website and Publication, Query of Evaluation Result32.拒绝任何或所有投标的权力32. Right to Reject Any or All Bids33.中标通知书33. Registration on website and Notification of Award34.签订合同34. Signing of Contract35.履约保证金35. Performance Security36.招标服务费36. Service Charge for Bidding第二章 合同通用条款Section 2. Gen

    8、eral Conditions of Contract1.定义1. Definitions2.适用性2. Application3.原产地3. Country of Origin4.标准4. Standards5.合同文件和资料的使用5. Use of Contract Documents and Information6.知识产权6. Intellectual Property Rights7.履约保证金7. Performance Security8.检验和测试8. Inspections and Tests9.包装9. Packing10.装运标记10. Marking for Ship

    9、ment11.装运条件11. Terms of Shipment12.装运通知12. Shipping Advice13.交货和单据13. Delivery and Documents14.保险14. Insurance15.运输15. Transportation16.伴随服务16. Incidental Services17.备件17. Spare Parts18.保证18. Warranty19.索赔19. Claims20.付款20. Payment21.价格21. Prices22.变更指令22. Change Orders23.合同修改23. Contract Amendments

    10、24.转让24. Assignment25.分包25. Subcontracts26.卖方履约延误26. Delays in Suppliers Performance27.误期赔偿费27. Liquidated Damages28.违约终止合同28. Termination for Default29.不可抗力29. Force Majeure30.因破产而终止合同30. Termination for Insolvency31.因买方的便利而终止合同31. Termination for Convenience32.争端的解决32. Resolution of Disputes33.合同语

    11、言33. Governing Language34.适用法律34. Applicable Law35.通知35. Notices36.税和关税36. Taxes and Duties37.合同生效及其他37. Effectiveness of the Contract and Miscellaneous第三章 合同格式Section 3. Contract Form格式III-1.合同协议书格式Form -1Form of Contract Agreement格式III-2.履约保证金保函格式Form -2Form for Performance Security格式III-3.预付款银行保函

    12、格式Form -3Bank Guarantee Form for Advance Payment格式III-4.信用证格式Form -4Specimen of Letter of Credit第四章 投标文件格式Section 4. Formats of Bids格式-1.投标书格式Form -1Bid Form格式-2.开标一览表格式Form -2Summary Sheet for Bid Opening格式-3.投标分项报价表格式Form -3Bid Schedules of Prices格式-4.货物说明一览表格式Form -4Brief Description of the Goods

    13、格式-5.技术规格响应/偏离表格式Form -5Responsiveness/Deviation Form for Technical Specifications格式-6.商务条款响应/偏离表格式Form -6Responsiveness/Deviation Form for Commercial Terms格式-7.投标保证金保函格式Form -7Form for Bid Security格式-8.法人代表授权书格式Form -8Form for Power of Attorney格式-9.资格证明文件格式Form -9Qualification Documents格式-9-1资格声明格式

    14、Form -9-1Statement Concerning Qualification格式-9-2制造商资格声明格式Form -9-2Manufacturers Qualification Statement格式-9-3贸易公司(作为代理)的资格声明格式Form -9-3Trading Companys or Agents Qualification Statement格式-9-4制造商出具的授权函格式Form -9-4Letter of Authority from Manufacturer格式-9-5证书格式Form -9-5Certificate第二册(另行装订)Volume Two (

    15、Bound Separately)第五章 投标邀请Section 5. Invitation for Bids第六章 投标资料表Section 6. Bid Data Sheet第七章 合同专用条款Section 7. Special Conditions of Contract第八章 货物需求一览表及技术规格Section 8. Schedule of Requirements and Technical Specifications第一章Section 1投标人须知Instructions to Bidders一、说 明A. Introduction1.资金来源1.Source of Fu

    16、nds1.1本招标文件第二册第六章投标资料表中所述的招标人已拥有一笔资金贷款。The Tenderee named in the Volume II Section 6 Bid Data Sheet of the bidding documents has obtained a fund/loan.招标人计划将一部分资金贷款用于支付本次招标后所签订合同项下的款项。The Tenderee intends to apply a portion of the proceeds of this fund/loan to the payments under the contract for whic

    17、h this Invitation for Bids is issued.2.招标机构及合格的投标人2.Tendering Agent and Eligible Bidders2.1 招标机构2.1 Tendering Agent机电产品国际招标机构是指依照中华人民共和国商务部令2005年第6号机电产品国际招标机构资格审定办法取得招标资格并从事机电产品国际招标代理业务的企业法人。The Tendering Agent for ICB Procurement of Mechanic and Electronic Products (hereinafter referred to as Tende

    18、ring Agent) means the Legal Person approved and authorized by the Ministry of Commerce to handle the procurement of mechanic and electronic products by way of International Competitive Bidding (ICB) in accordance with the Measures for Examining and Approving the Qualification of International Tender

    19、ing Institutions for Electromechanical Products, Decree No.6, 2005 of the Ministry of Commerce of the Peoples Republic of China.本次招标的招标机构名称、地址、电话和传真见投标资料表。Details such as name, address, telephone and facsimile of the Tendering Agent for this bidding are listed in the Bid Data Sheet.2.2 合格的投标人2.2 Eli

    20、gible Bidders1)投标人是响(不当用词)标、参加投标竞争的法人或其他组织。除非另有规定,凡是来自中华人民共和国或是与中华人民共和国有正常贸易往来的国家或地区(以下简称“合格来源国地区”)的供货人均可投标。1) Bidders are legal persons or other organizations who participate in bidding. This Invitation for Bids is open to all suppliers from within the Peoples Republic of China (hereinafter abb. as

    21、 PRC) and all countries/areas which have regular trade relations with PRC (hereinafter called the eligible source countries/areas), except as provided hereinafter.2)投标人不得直接或间接地与招标人为采购本次招标的货物进行设计、编制规范和其他文件所委托的咨询公司或其附属机构有任何关联。2) Bidders should not be associated, directly or indirectly, with a firm or

    22、any of its affiliates which have been engaged by the Tenderee to provide consulting services for the preparation of the design, specifications, and other documents to be used for the procurement of the goods to be purchased under this Invitation for Bids.3)只有在法律上和财务上独立、合法运作并独立于招标人和招标机构的供货人才能参加投标。3)

    23、The Suppliers may participate in the bids only if they are legally and financially autonomous, if they operate under relevant law, and if they are not a dependent agency of the Tendering Agent and the Tenderee.3.合格的货物和服务3.Eligible Goods and Services3.1 合同中提供的所有货物及其有关服务的原产地,均应来自上述2.2条款规定的合格来源国地区。本合同的

    24、支付也仅限于这些货物和服务。3.1 All goods and related services to be supplied under the contract shall have their origin in eligible source countries/areas, as defined in clause 2.2 above, and all expenditures made under the contract will be limited to such goods and services.3.2 本款所述的“原产地”是指货物开采、生长或生产或提供有关服务的来源地

    25、。所述的“货物”是指通过制造、加工或用重要的和主要的元部件装配而成的,其基本特征、功能或效用应是商业上公认的与元部件有着实质性区别的产品。3.2 For purposes of this clause, origin means the place where the goods are mined, grown or produced, or the place from which the related services are supplied. Goods are produced when, through manufacturing, processing, or substan

    26、tial and major assembly of components, a commercially-recognized product results that is substantially different in basic characteristics or in purpose or utility from its components.3.3 货物和服务的原产地有别于投标人的国籍。3.3 The origin of goods and services is distinct from the nationality of the Bidder.4.投标费用4.Co

    27、st of Bid4.1 投标人应承担所有与准备和参加投标有关的费用。不论投标的结果如何,投标资料表中所述的招标机构和招标人均无义务和责任承担这些费用。4.1 The Bidder shall bear all costs associated with the preparation and submission of its bid, and the Tendering Agent and the Tenderee, named in the Bid Data Sheet, will in no case be responsible or liable for those costs,

    28、regardless of the conduct or outcome of the bid process.二、招标文件B. The Bidding Documents5.招标文件的编制依据与构成5.Compilation Principle and Content of Bidding Documents5.1 本招标文件的编制依据是中华人民共和国招标投标法和中华人民共和国商务部令2004年第13号机电产品国际招标投标实施办法。5.1 The bidding document is compiled based on “The Bidding Law ofthe Peoples Repu

    29、blic ofChina” and Order No.13 2004 of the Ministry of Commerce “The Measures for the Implementation of International Competitive Bidding of Mechanical and Electrical Products.”5.2 要求提供的货物、招标过程和合同条件在招标文件中均有说明。招标文件以中文或中、英文两种文字编写。以中、英文两种文字编写时,两种文字具有同等效力;中文本与英文本如有差异,以中文本为准。5.2 The goods required, biddin

    30、g procedures and contract terms are prescribed in the bidding documents. The bidding document is written either by Chinese or by Chinese and English. In the case of Chinese and English, two languages have the same effectiveness. In the event of any discrepancies between them, the Chinese version shall govern.招标文件共八章,分装两册。各册的内容如下: The content of the bidding documents will be separated into two volumes as follows:第一册Volume One:第一章投标人须知Section IInstructions to Bidders


    注意事项

    本文(机电产品采购国际竞争性招标文件中英对照.docx)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开