欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    权利的游戏第一季中英文双语剧本.docx

    • 资源ID:12443913       资源大小:277.66KB        全文页数:353页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:1金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要1金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    权利的游戏第一季中英文双语剧本.docx

    1、权利的游戏第一季中英文双语剧本权力的游戏第一季 中英文台词对照第一季 第一集-凛冬将至慢点,伙计Easy, boy.他们是野人,还能怎么样What do you expect? Theyre savages.这伙顺手牵了那伙的山羊One lot steals a goat from another lot,你还没反应过来,已经杀得碎尸满地了before you know it theyre ripping each other to pieces.我没见过野人会做这种事Ive never seen wildlings do a thing like this.活到现在都没见过这种场面I nev

    2、er seen a thing like this, not ever in my life.-你离得多远 - How close did you get? -不能再近了- Close as any man would.我们应该返回长城We should head back to the wall.死人吓着你了吗Do the dead frighten you?我们受命追查野人行踪Our orders were to track the wildlings.已完成任务,现在野人不会骚扰我们了We tracked them. They wont trouble us no more.你以为他不会

    3、追问野人的死因吗You dont think hell ask us how they died?去牵马Get back on your horse.不管是什么杀了野人,也可能杀死我们Whatever did it to them could do it to us.那些家伙连孩童都没放过They even killed the children.值得庆幸,你我皆非孩童Its a good thing were not children.你想往南逃,尽管去吧You want to run away south, run away.到时自然要被当作逃兵砍头Of course they will

    4、behead you as a deserter,还要看你能否先过我这一关if I dont catch you first.快去牵马Get back on your horse.我说最后一次I wont say it again.看来你说的那些死人转移阵地了呀Your dead men seem to have moved camp.刚才就在这里They were here.瞧瞧他们去哪儿了See where they went.那是什么What is it?是.Its.继续,父亲正看着你Go on, fathers watching.你母亲也在And your mother.一如既往的漂亮

    5、 非常好Fine work as always. Well done.多谢夸奖Thank you.我真喜欢你绣在边角的花纹I love the detail that youve managed to get in these corners.太漂亮了Quite beautiful.针脚.The stitching.你们笑的几个,十岁就是神箭手了吗And which one of you was a marksman at 10?接着练,布兰Keep practicing, Bran.继续Go on.别想太多,布兰Dont think too much, Bran.持弓臂放松Relax you

    6、r bow arm.布兰,跑快点Quick, Bran! Faster.史塔克大人Lord Stark!夫人My lady.有巡山的卫兵刚刚来报A guardsman just rode in from the hills.说他们捉获一个守夜人逃兵Theyve captured a deserter from the Nights Watch.让孩子们备马Get the lads to saddle their horses.非杀不可吗Do you have to?他背弃了誓言,凯特He swore an oath, Cat.法律就是法律,夫人The law is law, my lady.告

    7、诉布兰他也要去Tell Bran hes coming too.奈德Ned.他才十岁,观刑还太小10 is too young to see such things.他不会永远都是个孩子He wont be a boy forever.况且凛冬将至And winter is coming.好小子,快去把剩下的都找回来Good lad, go run back and get the rest.白鬼White walkers.我看到了白鬼I saw the white walkers.白鬼White walkers.白鬼,我都看见了The white walkers, I saw them.我违

    8、背了誓言I know I broke my oath.我知道我是逃兵And I know Im a deserter.我应该回长城去警告他们,可.I should have gone back to the wall and warned them, but.我亲眼所见I saw what I saw.我看到了白鬼I saw the white walkers.要让大家知道People need to know.如果您能给我家人捎句话.If you can get word to my family.告诉他们我不是懦夫Tell them Im no coward.告诉他们我很抱歉Tell th

    9、em Im sorry.原谅我,大人Forgive me, lord.以拜拉席恩家族的劳勃一世In the name of Robert of the House Baratheon, the first of his name.千万别扭头Dont look away.安达尔人,洛伊拿人和先民的国王.King of the Andals and the First Men.父亲会知道Father will know if you do.七国统治者暨全境守护者之名.Lord of the Seven Kingdoms and protector of the realm,我,史塔克家族的艾德I,

    10、 Eddard of the House Stark,临冬城公爵,北境守护Lord of Winterfell and warden of the north,宣判你死刑sentence you to die.你做得很好You did well.你知道为什么我要杀他You understand why I did it?琼恩说他是逃兵Jon said he was a deserter.你可明白我为何要亲自行刑But do you understand why I had to kill him?我们遵循古老的传统Our way is the old way?判人死刑者必须亲自动手The ma

    11、n who passes the sentence should swing the sword.他真的看到白鬼了吗Is it true he saw the white walkers?白鬼数千年前已销声匿迹The white walkers have been gone for thousands of years.那他说的是谎话So he was lying?疯癫之人所见皆是疯癫A madman sees what he sees.什么野兽干的What is it?是山狮吗Mountain lion?附近森林里没有山狮There are no mountain lions in thes

    12、e woods.一头怪物Its a freak!是冰原狼Its a direwolf.顽强的野兽Tough old beast.绝境长城以南没有冰原狼There are no direwolves south of the wall.眼前不就有五头Now there are five.要抱抱它吗You want to hold it?小狼怎么办呢Where will they go?它们的妈妈死了Their mothers dead.它们不属于这里They dont belong down here.不如干脆趁早了结Better a quick death.没有母狼它们活不长They wont

    13、 last without their mother.-这就对了,把它给我 -不 - Right. Give it here. - No!把匕首收起来Put away your blade.我听令于你父亲,不是你I take orders from your father, not you.-求你了,父亲 -对不起 布兰- Please, father! - Im sorry, Bran.史塔克大人Lord Stark?总共有五只小狼There are five pups.史塔克家族的孩子们每人一只One for each of the Stark children.冰原狼是您家族的纹章The

    14、 direwolf is the sigil of your house.他们注定要拥有这些小狼They were meant to have them.你们得亲自训练它们You will train them yourselves.亲自喂养他们You will feed them yourselves.如果小狼夭折,你们也要亲手埋葬它们And if they die, you will bury them yourselves.你怎么办What about you?我并非史塔克家族的一员Im not a Stark.走吧Get on.这是什么What is it?雪诺啊,此为窝中劣种,非你莫

    15、属The runt of the litter. That ones yours, Snow.身为弟弟,我觉得有义务提醒你As your brother, I feel its my duty to warn you:你思虑太重,要添皱纹的you worry too much. Its starting to show.而你从不为任何事忧虑And you never worry about anything.我们七岁那年你就敢跳凯岩城的悬崖When we were seven and you jumped off the cliffs at Casterly Rock,崖顶离水面足足一百尺10

    16、0-foot drop into the water,而你毫不畏惧and you were never afraid.如果你不告诉父亲,本来就没什么可怕的There was nothing to be afraid of until you told father.我们是兰尼斯特Were Lannisters.兰尼斯特家不可有愚行Lannisters dont act like fools.如果琼恩艾林已经告诉别人了呢What if Jon Arryn told someone?他能告诉谁But who would he tell?-我丈夫 -如果他告诉了国王- My husband. - I

    17、f he told the king, both our heads你我的头颅现在已经挂在城门口了would be skewered on the city gates by now.不管琼恩艾林知晓何事,都会带进坟墓了Whatever Jon Arryn knew or didnt know, it died with him.劳勃会选一位新首相And Robert will choose a new Hand of the King.代他处理政务someone to do his job好让他继续操野猪猎妓女while hes off fucking boars and hunting w

    18、hores.我没说反吧Or is it the other way around?生活会继续And life will go on.当首相的应该是你才对You should be the Hand of the King.这份殊荣我可不敢享受Thats an honor I can do without.他们度日如年Their days are too long,而又朝不保夕their lives are too short.这么多年了All these years每当来到这里and I still feel like an outsider你养育了五个北方的孩子You have five n

    19、orthern children.怎可能还算外人Youre not an outsider.不知道旧神是不是同意你的话I wonder if the old gods agree.你的七神才喜欢立规矩Its your gods with all the rules.亲爱的,我非常遗憾I am so sorry, my love.-说吧 -君临有乌鸦带信来- Tell me. - There was a raven from Kings Landing.琼恩艾林过世了Jon Arryn is dead.热病夺走了他A fever took him.我知道他对你亲如父亲I know he was

    20、like a father to you.-你妹妹和那男孩呢 -他们安然无恙- Your sister, the boy? - They both have their health,诸神慈悲gods be good.信上还说The raven brought more news.国王正前来临冬城The king rides for Winterfell.带着王后with the queen和所有朝臣and all the rest of them.他千里迢迢北上If hes coming this far north,只可能有一个目的theres only one thing hes aft

    21、er.奈德,你可以拒绝的You can always say no, Ned.提利昂大人的房间要备好大量蜡烛Well need plenty of candles for Lord Tyrions chamber.据说他通宵读书Im told he reads all night.我倒听说他通宵饮酒Im told he drinks all night.他能喝多少酒啊,他那样的.How much could he possibly drink? A man of his.身量stature?我们从酒窖里取了八桶麦酒Weve brought up eight barrels of ale fro

    22、m the cellar.-说不定到时候就知道了 -不管怎样- Perhaps well find out. - In any case,蜡烛不能少candles.你母亲为何硬要我们打扮漂亮见国王呢Why is your mother so dead set on us getting pretty for the King?肯定是为了见王后吧Its for the Queen, I bet.听说她是个挺讲究的女人I hear shes a sleek bit of mink.听说王子是正宗的王族傻屌I hear the Prince is a right royal prick.想想他用那根

    23、傻屌Think of all those southern girls he gets to stab日过多少南方姑娘with his right royal prick.继续,托米,好好给他剪Go on, Tommy, shear him good.还没有姑娘能撼动他对自己头发的喜爱Hes never met a girl he likes better than his own hair.天哪,它们长得真快Gods, but they grow fast.布兰登Brandon!我看见国王了,他率领着上百号人马I saw the king. Hes got hundreds of peopl

    24、e.我跟你说过多少次不要爬墙了How many times have I told you no climbing?但是他马上就要到了,就在大道上But hes coming right now. down our road.我要你向我保证I want you to promise me,不再爬墙了no more climbing.我保证I promise.-你知道吗 -什么- Do you know what? - What?你在撒谎之前总会低头看脚You always look at your feet before you lie.跑去告诉你父亲,说国王马上就到Run and find

    25、your father. Tell him the King is close.艾莉亚哪儿去了,珊莎,你妹妹呢Wheres Arya? Sansa, wheres your sister?你戴着这玩意儿干什么What are you doing with that on?过去Go on.闪开Move!陛下Your Grace.你发福了Youve got fat.-凯特 -陛下- Cat! - Your Grace.九年了,怎么就见不到你呢Nine years. Why havent I seen you?你都到哪里去了Where the hell have you been?为您守护北境 陛下

    26、Guarding the north for you, Your Grace.临冬城听候您差遣Winterfell is yours. -小恶魔呢 -能不能闭嘴- Wheres the Imp? - Will you shut up?瞧瞧这里都有谁Who have we here?你一定是罗柏了You must be Robb.真是个美人胚子My, youre a pretty one.你叫什么名字Your name is?艾莉亚Arya.给我们展示一下你的肌肉Oh, show us your muscles.未来定是勇士Youll be a soldier.那是詹姆兰尼斯特王后的双胞胎弟弟T

    27、hats Jaime Lannister, the Queens twin brother.你能闭嘴吗Would you please shut up?王后陛下My Queen.王后陛下My Queen.带我到你们家墓窖去,我要聊表敬意Take me to your crypt. I want to pay my respects.我们赶了一个月的路,亲爱的Weve been riding for a month, my love.要看死人也不用这么着急Surely the dead can wait.奈德Ned.小恶魔在哪儿Wheres the Imp?我们的弟弟哪儿去了Where is o

    28、ur brother?去找找那个小畜生Go and find the little beast.跟我说说琼恩艾林的事Tell me about Jon Arryn.前一分钟还好好的,然后就.One minute he was fine and then.病魔犹如烈火,活活把他给燃尽了Burned right through him, whatever it was.我敬爱那个人I loved that man.我们都一样We both did.你倒是让他省心,可我就不同了He never had to teach you much, but me?还记得我十六岁那会儿吗You remember

    29、 me at 16?我脑子里只有All I wanted to do打打杀杀和骄奢淫逸的念头was crack skulls and fuck girls.-他教会了我是是非非 -是啊- He showed me what was what. - Aye.别这样看我,我没听话不是他的错Dont look at me like that. Its not his fault I didnt listen.我需要你,奈德I need you, Ned.来君临助我down at Kings Landing,你躲在这鬼地方,毫无用武之地not up here where youre no damn u

    30、se to anybody.艾德史塔克大人Lord Eddard Stark,我将任命你为国王之手,御前首相I would name you the Hand of the King.恐怕我不足以胜任此等要职Im not worthy of the honor.我可不是为你着想Im not trying to honor you.我是打算让你来治理国家Im trying to get you to run my kingdom而我自己痛痛快快地吃喝玩乐,嫖个过瘾while I eat, drink and whore my way to an early grave.妈的,奈德,起来Damn

    31、it, Ned, stand up.你既然帮我得到了这张该死的铁椅子You helped me win the Iron Throne,就该帮我保住它吧now help me keep the damn thing.我们注定是要并肩治理国家的We were meant to rule together.倘若你妹妹还活着,我们现在就是联姻手足If your sister had lived, wed have been bound by blood.好在现在也不迟Well, its not too late.我有个儿子,你有个女儿I have a son, you have a daughter.我们两家会结合在一起Well join our houses.北境的女孩果然与传言的一样It is true wh


    注意事项

    本文(权利的游戏第一季中英文双语剧本.docx)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开