欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    专八改错真题与答案.docx

    • 资源ID:12380647       资源大小:37.29KB        全文页数:28页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:5金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    专八改错真题与答案.docx

    1、专八改错真题与答案2000 年 -2015 年专八短文改错试卷2015 年 3 月 21 日专业八级考试改错When I was in my early teens, I was taken to a spectacular showon ice by the mother of a friend. Looked round a the luxury of therink, my friend s mother remarked on the “plush ”seats we had beengiven. I did not know what she meant, and being pro

    2、ud of myvocabulary, I tried to infer its meaning from the context. “Plush”was clearly intended as a complimentary, a positive evaluation 。 thatmuch I could tell it from the tone of voice and the context. So Istarted to use the word. Yes, I replied, they certainly are plush, andso are the ice rink an

    3、d the costumes of the skaters, arentthey? Myfriend s mother was very polite to correct me, but I could tell from herexpression that I had not got the word quite right.Often we can indeed infer from the context what a word roughlymeans, and that is in fact the way which we usually acquire bothnew wor

    4、ds and new meanings for familiar words, specially in ourown first language. But sometimes we need to ask, as I should haveasked for Plush, and this is particularly true in theaspect of a foreign language. If you are continually surrounded byspeakers of the language you are learning, you can ask them

    5、 directly,but often this opportunity does not exist for the learner of English.So dictionaries have been developed to mend the gap.1._2. _3._4._5._6._7._8._9._10._2014 改错There is widespread consensus among scholars that second language acquisition (SLA) emerged as a distinct field of research from t

    6、he late 1950s to early 1960s.There is a high level of agreement that the following questions (1) _have possessed the most attention of researchers in this area: (2) _l Is it possible to acquire an additional language in the same sense one acquires a first language? (3) _l What is the explanation for

    7、 the fact adults have (4) _more difficulty in acquiring additional languages than children have?l What motivates people to acquire additional language?l What is the role of the language teaching in the (5) _acquisition of additional languages?l What social-cultural factors, if any, are relevant in s

    8、tudying the learning of additional languages?From a check of the literature of the field it is clear that all (6) _the approaches adopted to study the phenomena of SLA so far have one thing in common: The perspective adopted to view the acquiringof an additional language is that of an individual att

    9、empts to do (7) _so. Whether one labels it “learning ” or “acquiritionalg ” an addi language, it is an individual accomplishment or what is under (8) _focus is the cognitive, psychological, and institutional status of an individual. That is, the spotlight is on what mental capabilities areinvolving,

    10、 what psychological factors play a role in the learning (9) _or acquisition, and whether the target language is learnt in theclassroom or acquired through social touch with native speakers. (10) _2013 专八短文改错试卷 Psycho-linguistics is the name given to the study of the psychological processesinvolved i

    11、n language. Psycholinguistics study understanding,production and remembering language, and hence are concerned with(1) _listening, reading, speaking, writing, and memory for language.One reason why we take the language for granted is that it usually(2) _happens so effortlessly, and most of time, so

    12、accurately.(3) _Indeed, when you listen to someone to speaking, or looking at this page,(4) _you normally cannot help but understand it. It is only in exceptionalcircumstances we might become aware of the complexity(5) _involved: if we are searching for a word but cannot remember it 。if a relative o

    13、r colleague has had a stroke which has influenced(6) _their language 。 if we observe a child acquire language 。 if(7) _we try to learn a second language ourselves as an adult。 orif we are visually impaired or hearing-impaired or if we meetanyone else who is. As we shall see, all these examples(8) _o

    14、f what might be called “language in exceptional circumstances ”reveal a great deal about the processes evolved in speaking,(9) _listening, writing and reading. But given that language processeswere normally so automatic, we also need to carry out careful(10) _experiments to get at what is happening.

    15、2012 年The central problem of translating has always been whether to translate literally or freely. The argumenthas been going since at least the first(1) _century B.C. Up to the beginning of the 19 th century, many writersfavoured certain kind of “free”translation: the spirit, not the letter 。 the(2

    16、) _sense not the word。 the message rather the form。 the matter not(3) _the manner. This is the often revolutionary slogan of writers who(4) _wanted the truth to be read and understood. Then in the turn of 19 th(5) _century, when the study of cultural anthropology suggested thatthe linguistic barrier

    17、s were insuperable and that the language(6) _was entirely the product of culture, the view translation was impossible(7) _gained some currency, and with it that, if was attempted at all, it must be as(8) _literal as possible. This view culminated the statement of the(9) _extreme “literalists ”Walter

    18、 Benjamin and Vladimir Nobokov.The argument was theoretical: the purpose of the translation, thenature of the readership, the type of the text, was not discussed. Toooften, writer, translator and reader were implicitly identified witheach other. Now, the context has changed, and the basic problem re

    19、mains.(10) _2011 年专八真题改错部分2/10From a very early age, perhaps the age of five or six, I knewthat when I grew I should be a writer. Between the ages of about 1_seventeen and twenty-four I tried to abandon this idea, but I did sowith the conscience that I was outraging my true nature and that 2_soon or

    20、 later I should have to settle down and write books. 3_I was the child of three, but there was a gap of five years 4_on either side, and I barely saw my father before I was eight. Forthis and other reasons I was somewhat lonely, and I soon developeddisagreeing mannerisms which made me unpopular thro

    21、ughout my 5_schooldays. I had the lonely childs habit of making up stories andholding conversations with imaginative persons, and I think from 6_the very start my literal ambitions were mixed up with the feeling of 7_being isolated and undervalued. I knew that I had a facility with wordsand a power

    22、of facing in unpleasant facts, and I felt that this created 8_a sort of private world which I could get my own back for my failure 9_in everyday life. Therefore, the volume of serious i.e. seriously 10_intended writing which I produced all through my childhood andboyhood would not amount to half a d

    23、ozen pages. I wrote my first poem at the age of four or five, my mother taking it down to dictation.2010 年专八真题改错部分So far as we can tell, all human languages are equallycomplete and perfect as instruments of communication: that is,every language appears to be well equipped as any other to say1_the th

    24、ings their speakers want to say.2_There may or may not be appropriate to talk about primitive3_peoples or cultures, but that is another matter. Certainly, not allgroups of people are equally competent in nuclear physics orpsychology or the cultivation of rice . Whereas this is not the4_fault of thei

    25、r language. The Eskimos , it is said, can speak aboutsnow with further more precision and subtlety than we can in5_English, but this is not because the Eskimo language (one of thosesometimes miscalled primitive) is inherently more precise andsubtle than English. This example does not come to light a

    26、 defect6_in English, a show of unexpected primitiveness. The position issimply and obviously that the Eskimos and the English live in similar7_environments. The English language will be just as rich in terms8_for different kinds of snow, presumably, if the environments in whichEnglishwas habitually

    27、used made such distinction as important.9_Similarly, we have no reason to doubt that the Eskimo languagecould be as precise and subtle on the subject of motor manufactureor cricket if these topics formed the part of the Eskimos life.10_2009The previous section has shown how quickly a rhyme passesfro

    28、m one school child to the next and illustrates the further difference(1)_3/10between school lore and nursery lore. In nursery lore a verse,learnt in early childhood, is not usually passed on again when the(2)_little listener has grown up, and has children of their own, or even(3)_grandchildren. The

    29、period between learning a nursery rhyme andtransmitting it may be something from twenty to seventy years. With(4)_the playground lore, therefore, a rhyme may be excitedly passed(5)_on within the very hour it is learnt 。 and in the general, it passes(6)_between children of the same age, or nearly so, since it is uncommonfor the difference in age between playmates to be more than fiveyears. If ,therefore, a playground rhyme can be shown to have beencurrently for a hundred years, or even just for fifty, it follows that it(7)_has been retransmitted over and over。 very possibly it has p


    注意事项

    本文(专八改错真题与答案.docx)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开