欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    世界银行贷款工程项目合同招标书中英文.docx

    • 资源ID:1231118       资源大小:39.22KB        全文页数:36页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:3金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要3金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    世界银行贷款工程项目合同招标书中英文.docx

    1、世界银行贷款工程项目合同招标书中英文世界银行贷款工程项目合同招标书(中英文)世界银行贷款工程项目合同招标书 (中英文)INVITATION TO TENDERDate:Tender No.一、中华人民共和国从世界银行申请获得贷款,用于支付项目的费用。部分贷款将用于支付工程建筑、等各种合同。所有依世界银行指导原则具有资格的国家,都可参加招标。 1. The Peoples Republic of China has-applied for a loan and creditfrom the World Bank towards the cost of _ Project. It isintend

    2、ed that part of the proceeds of this loan and credit will be appliedto eligible payment under various contracts for _ , _, _. Tendering is open to all tenderers from eligible source countries as defined under the Guidelines for procurement of the World Bank.二、中国公司(以下简称公司)邀请具有资格的投标者提供密封的标书,提供完成合同工程所需

    3、的劳力、材料、设备和服务。2. _ Company now invites sealed tenders from pre-qualified tenderers for provision of the necessary labour, materials, equipment and services for the construction and completion of the project. 三、具有资格的投标者可从以下地址获得更多的信息,或参看招标文件: 中国公司 (地址)3. Pre-qualified tenderers may obtain further infor

    4、mation from, and inspect the tender documents at the office of: _.四、每一位具有资格的投标者在交纳美元(或人民币),并提交书面申请后,均可从上述地址获得招标文件。4. A complete set of tender documents may be obtained by any pre-qualified tenderer for the cost of RMB _ or US $ _ on the submission of a written application to the above.五、每一份标书都要附一份投标

    5、保证书,且应不迟于(时间)提交给公司。5. All tenders must be accompanied by a Tender Security in an acceptable form and must be delivered to _ Company at the above-mentioned address (refer to Item 3) on or before _.六、所有标书将在(时间)当着投标者代表的面开标。6. Tenders will be opened in the presence of those tenderers representatives who

    6、 choose to attend at _ (time).七、如果具有资格的国外投标者希望与一位中国国内的承包人组建合资公司,需在投标截止日期前天提出要求。业主有权决定是否同意选定的国内承包人。7. If a prequalified foreign tenderer wishes to form Joint venture with a domestic contractor, such a request will be considered if received within _ days before the closing date for submission of tende

    7、rs. The selected local contractor shall be subject to approval by the Employer.八、标前会议将在(时间)(地址)召开。8. The Pre-Tender Meeting will be held on _ at the followingaddress: _.投标者须知Instructions to Tenderers一、工程概述(根据具体情况写)1. Description of Works (sketch)二、资金来源Source of Funds(一)中华人民共和国向世界银行(以下简称)申请一笔贷款,用以支付工

    8、程。其中部分贷款将用于支付此合同工程。只有应中国政府的要求,根据贷款协议的条件,才会同意付款。除中国外,任何组织不能从贷款协议中获得权利或取得贷款。2.1 The Peoples Republic of China has applied for a loan and credit from the World Bank (hereinafter referred to as the IFI) towards the cost of _ Project, and intends to apply a portion of the proceeds of the loan and credit

    9、to eligible payments under the Contract for which these documents are issued. Payment by the IFI will be made only at the request of the Chinese Government and upon approval by the IFI and will be subject in all respects to the terms and conditions of the Loan Agreement. No party other than the Peop

    10、les Republic of China shall derive any rights from the Loan Agreement or have any claim to the loan proceeds.(二)世行贷款只用于支付瑞士和与中国有商贸关系世行成员国生产的产品和提供的服务。2.2 Payment from the proceeds of the World Bank Loan will be limited to goods produced in, and services supplied from, Switzerland and the member count

    11、ries of the World Bank which have commercial relations with China.(三)世行贷款不足的部分将由业主用中国政府提供的资金支付。2.3 All costs not met by the IFI Loan will be paid by the Employer from funds allocated by the Government of China.三、资格要求Eligibility and Qualification Requirements(一)所有根据世行的“采购指导原则”具有资格的国家均可投标。3.1 This ten

    12、der is open to all pre-qualified tenderers from eligiblesource countries as defined under the Guidelines for Procurement of theworld Bank.(二)本合同项下的一切货物、服务均应来自上述具有资格的国家。本合同项下的一切开支仅限于支付这样的货物和服务。3.2 All goods and services to be supplied under this Contract shall have their origin in eligible source cou

    13、ntries, and all expenditures made under the Contract will be limited to such goods and services.(三)货物、服务来源地与投标者国籍含义不同。3.3 The origin of goods and services is distinct from the nationality of the tenderer.(四)为说明自己有资格中标,投标者应向业主提供(一)所规定的证明,保证有效地执行合同。为此,业主和中国公司在公布中标者前,可要求投标者更新其先前提供的资格证明材料。投标者提供的材料应包括:3.

    14、4 To be eligible for award of contract, tenderers shall have provided evidence satisfactory to the Employer of their eligibility under clause 3.1 above, and of their capability and adequacy of resources to effectively carry out the Contract. To this end, the Employer and_ company may, at any time pr

    15、ior to award of contract, request tenderers to amplify or update previously submitted prequalification data. All Tenders submitted shall include the following information:()法律地位证明文件复本,注册地及主要经营场所。如果是合资公司,应提供合资者的材料。(a) copies of original documents defining the constitution or legal status, place of re

    16、gistration and principal place of business of the company, firm or partnership or, if joint venture, of each party thereto constituting the tenderer;()提供主要合同执行人的资格、经历证明材料。(b) the qualifications and experience of key personnel proposed for administration and execution of the Contract, both on and off

    17、 site, in the format prescribed in Schedule V;()填写执行合同计划所需设备。(c) major items of constructional plant and equipment proposed for use in carrying out the Contract in the format prescribed in Schedule IV;()填写可能的分包人。(d) a list of proposed sub-contractors in the format prescribed in Schedule VI;()目前进行中涉及

    18、投标者的诉讼的情况。(e) information regarding any current litigation in which the tenderer is involved;()建设构想细节。(f) the details of the construction methods proposed.(五)投标者可更新资格证明申请,在投标日亲手交出。3.5 For the purposes of sub-clause 3.4, tenderers who have been pre-qualified may update and augment the information sup

    19、plied with their application for pre-qualification, and, in particular, shall give particulars of work in hand at the date of tendering.(六)由两家或两家以上公司组成的合资企业应满足以下条件:3.6 Tenders submitted by a joint venture of two or more firms as partners shall comply with the following requirements:()标书和投标成功后的协议书对所有

    20、合资人都有法律约束力。(a) the tender, and in case of a successful tender the Form of Agreement, shall be signed so as to be legally binding on all partners;()由所有合资人的授权签字人签署并提交一份委托书,提名合资人中的一个为主办人。(b) one of the Joint Venture members shall be nominated as sponsor; and this authorisation shall be evidenced by sub

    21、mitting a power of attorney signed by legally authorised signatories of all the members of the joint venture;()合资主办人被授权承担义务,代表任何一位或全体合资人接受指导。整个合同的执行,包括款项支付仅由合资主办人办理。(c) the joint venture sponsor shall be authorised to incur liabilities and receive instructions for and on behalf of any and all member

    22、s of the joint venture and the entire execution of the Contract including payment shall be done exclusively with the joint venture sponsor;()所有合资人根据合同条款对合同的执行共同负责。这点声明不仅要在上述委托书中,也要在标书和协议(投标成功时)中写明。(d) all members of the joint venture shall be liable jointly and severally for the execution of the Con

    23、tract in accordance with the Contract terms, and a relevant statement to this effect shall be included in the authorisation mentioned under (b) above as well as in the Form ofTender and the Form of Agreement (in case of a successful tender); and()随同标书应有一份合资伙伴间协议的副本。(e) a copy of the agreement entere

    24、d into by the joint venture partners shall be submitted with the tender.(七)国内投标者、中外合作、合资投标者申请取得的优惠时,应按二十九条的要求提供证明合乎标准的材料。3.7 Domestic tenderers or combinations or joint ventures of domestic and foreign tenderers applying for eligibility for the application of a _% margin of preference in the compari

    25、son of their tender with other tenders shall supply all information required to satisfy the criteria for eligibility as described in Clause 29 of these Instructions.四、投标费用4. Cost of Tendering投标者承担准备和提交其标书所需的全部费用。无论投标情况怎样,业主和其代理人中国公司都不负担这些费用。The tenderer shall bear all costs associated with the prepa

    26、ration and submission of his tender and neither the Employer nor his agent _ Company will in any way be responsible or liable for those costs, regardless of the outcome of the tendering process.五、现场参观5. Site Visit(一)建议投标者去工程现场参观,以便获得足够的信息准备标书,撰写合同。现场参观费用由投标者自己承担。5.1 The tenderer is advised to visit

    27、and examine the Site of the Works and the surroundings and to obtain for himself on his own responsibility, all information that may be necessary for preparing the tender and entering into a contract. The costs of visiting the site shall be at thetenderers own expense.(二)业主或其代理人公司将准备一份现场参观交通、食宿安排协议,

    28、在标前会议上向投标者宣布。详细情况在第十六条有规定。5.2 Arrangements for a visit to site, including transportation and accommodation. will be made by the Employer or his agent _ Company and will be advised to tenderers at the pre- tender meeting, details of which are given in Clause 16 of these Instructions to Tenderers.,(三)

    29、业主或其代理人公司将为投标者提供通行证,允许其到工程现场作安排。如果业主或其代理人因发放这样的通行证,造成投标者或其代理人、人员遭受人身侵害(致命或不致命)伤害,财产遗失或其他损害、开支时,业主或代理人不负责。5.3 The tenderer and any of his representatives will be granted permission by the Employer or his agent _ company to enter upon its premises and lands for the purpose of such inspection by prior

    30、arrangement, but only upon the express condition that the tenderer and his representatives, will release and indemnify the Employer or his agent _ Company and its personnel from and against all liability in respect thereof and will be responsible for personal injury (whether fatal or otherwise), los

    31、s of or damage to property and any other loss, damage, costs and expenses however caused, which, but for the exercise of such permission, would not have arisen.投标文件Tender documents六、投标文件内容6. Content of Tender documents(一)向投标者发售的一套投标文件可花费美元(元)获得,包括以下几部分:6.1 The set of documents issued to pre-qualified tenderers for the purpose of tendering will cost RMB_ or US $ _ and will include the stated number of copies of the following:Number of copies Descrip


    注意事项

    本文(世界银行贷款工程项目合同招标书中英文.docx)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开