1、建设工程委托监理合同(中英文)contractregistration no: _ _合同 登记 号: supervision contract for construction project建设工程委托监理合同project name: 工程项目名称: entrustor (client):委托方: (业主) service provider: shanghai tongji project management (supervisor) and consulting co. ltd.服务方: (监理人) place of signing:签订地点:date of signing:签订时间
2、:valid period:有效日期: shanghai, p. r. china中国,上海XX年 月 日supervision contract for constructionproject建设工程委托监理合同part iagreement第一部分建设工程委托监理合同this agreement is signed between (hereinafter referred to as theclient) and shanghai tongjiproject management and consulting co. ltd. (hereinafter referred toas the
3、 supervisor) through mutual consultation.委托人 与监理人- 经过双方协商一致,签订本合同.i. brief information of the project for which the client desires thosesupervision services should be performed by the supervisor (hereinafterreferred to as the project) is as follows:委托人委托监理人监理的工程(以下简称本工程)概况如下:project name: 工程名称: 908新
4、基地建设项目projectlocation: 工程地点: 重庆北部黄茅坪组团经开园b04地块project size: about XXXX年52 m2工程规模: 约XXXX年52 m2totalinvestment: about yuan rmb总投资: 约 万元人民币ii. in this agreement words shall have the same meanings as areassigned to them in part ii of this supervision contract (hereinafter referredto as “the contract”) -
5、 standard conditions.本合同的有关词语含义与本合同第二部分中赋予它们的定义相同.iii.the following documents shall be deemed to form part of thisagreement:下列文件均为本合同的组成部分:(1)this agreement;此协议书;(2)standard conditions of the contract;本合同标准条件;(条款)(3)conditions of particular application;本合同专用条件;( 条款)(4)supplementary documents and ame
6、ndments jointly signed by the twoparties during the execution of the contract.在实施过程中双方共同签署的补充与修正文件. 监理人在报价时确定的的拟派现场监理人员名单和现场监理人员进场计划作为本合同附件。iv. in consideration of the payment to be made by the client to thesupervisor as hereinafter mentioned, the supervisor hereby covenants with theclient to perfor
7、m supervision services in the scope as stated in the conditionsof particular application in conformity with the provisions of the contract.考虑到以下提到的委托人向监理人的付款,监理人向委托人承诺,按照本合同的规定,承担本合同专用条件中议定范围内的监理业务.v. the client hereby covenants to pay the supervisor, inconsideration of the performance of the superv
8、ision services, such amount asmay become payable under the provisions of the contract at the times and in themanner and currency type prescribed by the contract.考虑到监理人提供的监理服务,委托人向监理人承诺按照本合同注明的期限,方式,币种,向监理人支付报酬.inwitness whereof the parties hereto have caused this agreement to beexecuted from april,
9、XX to october, XX. iffor any reasons the project stops formore than one month uninterrupted, the ending date will be postponedwith same periods.本合同自施工单位进场时开始, 至整个工程竣工验收止完成. 如果项目进行中,被停止连续时间超过一个月,完成时间应该被顺延。this agreement has sixsets of original copies, they have the same legal effect, and each party s
10、hallhold three copies.本合同一式 陆 份,具有同等法律效力, 双方各执 叁份.the client: 委托人: (seal) (签章)the supervisor: shanghai tongji project management and consulting co. ltd.监理人: (seal)(签章)address: 住所: address: 73 chifeng roadshanghai, XX92住所: #市赤峰路73号,XX92legal representative: (signature)法定代表人: (签章)legal representative:
11、 (signature)法定代表人: (签章)principal bank: 开户银行: principal bank:开户银行: 交行赤峰路支行bank account no.: XXXX年XXXX年-XXXX年XXXX年736帐号:bank account no.: 帐号: XXXX年XXXX年XXXX年XXXX年XXXX年9tel. 电话: tel. XXXX年 XXXX年XXXX年电话: XXXX年 XXXX年XXXX年this contract is signedon , XX本合同签订于: XX年 - 月 日part ii standardconditions第二部分 标准条件de
12、finitions,applicable languages and laws词语定义, 适用语言和法规article 1 the following words and expressions shall havethe meanings assigned to them except where the context otherwise requires:第一条 下列名词和用语,除上下文另有规定外,具有如下所赋予的含义:(1) project means the projectfor which the supervision services are to be provided.工程
13、 是指实施委托人委托监理人监理的工程。(2) client means the party whois responsible for the direct investment and who employs the supervisor, andlegal successors to the client.委托人是指承担直接投资责任和委托监理人的一方,以及其合法继承人。(3) supervisor means the party whois employed by the client to perform supervision services and assumesupervisio
14、n liabilities, and legal successors to the supervisor.监理人是指受委托人委托承担监理业务和监理责任的一方,以及其合法继承人.(4) supervision teammeans the group of staff sent by the supervisor to carry out supervision on thesite of the project.监理机构是指监理人派驻本工程现场实施监理业务的组织.(5) chief supervisionengineer means the person certificated by the
15、 local authority as chief supervision engineer and designated bythe client and supervisor to be fully responsible for supervising the executionof the contract.总监理工程师是指经当地政府部门认证为的总监理工程师并且由委托人及监理人指定对监督履行本合同全权负责的人.(6) contractor meansthe person(s) other than the supervisor with whom the client signs co
16、ntract inrelation to the construction of the project.承包人是指除监理人以外,委托人就本工程的建设有关事宜签订合同的当事人.(7) normal servicesmeans the scope of supervision work prescribed in the conditions of particular application.正常工作是指双方在专用条件中约定的监理工作的范围.(8) additional servicesmeans: 1) works outside of the scope of supervision wo
17、rk, and added to thecontract by written agreement of the parties; 2) additional works as a resultof addition to the scope of construction work or program delay on the part ofthe client or the contractor.附加工作是指: 1)监理工作范围以外,通过双方书面协议另外增如本合同的工作;2)建设工作范围的增加或者由于委托人或承包人原因致使进度的延误,而造成的附加的工作.(9) exceptionalse
18、rvices means the works other than the normal services and theadditional services, but which are necessarily performed by the supervisor inaccordance with article 33.额外工作是指正常工作和附加工作以外,根据第三十三条规定监理人需要完成的工作。(10) day means the period betweenany one 0:00 a.m. and the next.日是指任何一个零时至第二天零时的时间段.(11) month me
19、ans a periodof one month according to the gregorian calendar commencing with any day of themonth.月是指根据公历从一个月份中任何一天开始的一个月的时间段.article2 this supervision contract shall begoverned by chinese laws, statutes, administrative regulations, anddepartmental rules & regulations, local laws, rules & regulations
20、specified in the standard conditions and conditions of particular application.第二条 本建设工程委托监理合同适用的法律是中国的法律,条例,行政法规,以及标准条件及专用条件中载明的部门规章或地方法规,地方规章。article 3 the contract shall be written in both englishand chinese, both of which shall be equally binding. 第三条 本合同应以中文和英文记载,中英文应具有同等效力。obligations of the su
21、pervisor监理人的义务article 4 the supervisor shall designate the supervision team andsuperintendents necessary for carrying out the supervising works; provide tothe client a name-list of the chief supervision engineer, main staff of thesupervision team and a supervision plan and perform the supervision se
22、rviceswithin the scope of work as stated in the conditions of particular application.during the execution of the contract, the supervisor shall submit supervisionreport to the client at regular interval as stated in the contract.第四条 监理人应派出监理工作需要的监理机构及监理人员,向委托人报送委派的总监理工程师及其监理机构主要成员名单,监理规划,完成监理合同专用条件中
23、约定的监理工程范围内的监理业务。在履行本合同义务期间,应按合同约定定期向委托人报告监理工作。article5 thesupervisor shall exercise reasonable care and diligence, provide advice at anappropriate level in the performance of the obligations under the contract tothe client and indemnify the lawful rights and interests of various parties.第五条 监理人应认真,勤
24、奋地工作,在履行合同义务时为委托人提供与其水平相应的咨询意见,公正维护各方的合法权益。article6 any facilities and articles supplied by theclient for use by the supervisor shall be properly used and maintained andremain the property to the client . when the services are completed orterminated the supervisor shall deliver to the client such fa
25、cilities andunconsumed articles in good working order.第六条 监理人使用委托人提供的设施和物品属委托人的财产,应恰当使用和维护。在监理工作完成或中止时,应将其设施和剩余的物品完好地移交给委托人。article7 during thecontract period or after the contract is terminated, without the consent of theclient, the supervisor shall not disclose the confidential information inrelat
26、ion to the project and the contract.第七条 合同期内或本合同终止后,未征得委托人同意,不得泄露与本工程和本 合同有关的保密信息。obligationsof the client委托人的义务article 8 the client shall pay anadvance payment to the supervisor prior to the commencement of the services ofthe supervisor, if such advance payment is stated in the conditions ofparticu
27、lar application.第八条 委托人在监理人开展监理业务之前应向监理人支付预付款,如果该预付款在专用条件中陈述。article 9 the client shall beresponsible for all coordination of external relationships in relation to theconstruction of the project. if the client assigns part or all of suchcoordination works to the supervisor as is necessary, then the
28、work to beassigned and relevant terms of remuneration shall be specified in thesupplemental clauses. 第九条 委托人应当负责本工程建设的所有外部关系的协调(监理人所属协调关系除外)。根据需要,如需将 部分或全部协调工作委托监理人承担,则需在补充条款中明确委托的工作和相应的报酬条款。article 10 theclient shall, within the agreed time, provide to the supervisor free of chargeall information p
29、ertaining to the project and necessary for the supervisionservices.第十条 委托人应当在双方约定的时间内免费向监理人提供与本工程有关的并为监理工作需要的所有信息。article 11on all matters properly referred to him in writing bythe supervisor, the client shall give his decision in writing within the timespecified in the conditions of particular application of the contract.第十一条 委托人应当在专用条件约定的时间内就