欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    英语商务信函中被动语态的语用意义及其翻译.docx

    • 资源ID:11188517       资源大小:25.55KB        全文页数:14页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:3金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要3金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    英语商务信函中被动语态的语用意义及其翻译.docx

    1、英语商务信函中被动语态的语用意义及其翻译英语商务信函中被动语态的语用意义及其翻译 篇一:英语商务信函和合同中被动语态的语用意义及其翻译 XX .cn 英语商务信函和合同中被动语态的语用意义及其翻译 作者:杨阳 来源:学周刊上旬刊2015年第02期 摘要:被动语态被广泛地运用在英语商务信函和英语合同中,比起主动语态,被动语态使语气显得更加委婉、含蓄以及客观许多。在汉语中,被动语态一般使用的比较少。所以一般在翻译英语的商务信函与合同的过程中,主动语态通常都被翻译为被动语态,再进行适当的语言修饰,从而保证翻译之后的文章流畅通顺。 关键词:英语 商务信函 被动语态作为商务英语中比较常见的一种语法现象,

    2、有助于体现合作的礼貌与原则。而商务英语中,被动语态的使用和汉语的被动语态的用法有着一定程度上的不同。本文主要就针对商务英语中被动语态使用较多的商务信函与合同进行分析,从而更好地理解被动语态在商务英语中的应用与翻译状况。 一、对被动语态的认识 被动语态作为动词的一种形式存在,主要是指主语是谓语动作的承受者。若是要讲述一个客观事实就需要借助被动语态。被动语态强调的是动作的承受者,而不是动作的发出者。被动语态通常都是由by引导出来的,但是也有由介词by引导出来的短语,如“by bike”(骑自行车)“by bus”(坐公共汽车)等。并且还有一些真被动、假主动的十几个常用词的用法都需要我们注意,如“s

    3、o heavy to carry”表示的就是被动语态,但却不是用的“so heavy to be carried”。针对被动语态使用的不同情况,我们一定要做到全面掌握每一种被动语态,这对于学习英语及商务信函和合同的翻译都是十分重要的。 二、英语商务信函和合同中被动语态的语用意义及其翻译 (一)英语商务信函中被动语态的语用意义及其翻译 被动语态作为一种重要的语言手段与工具被广泛运用在商务英语中。与主动语态相比,被动语态不强调动作的发出者,这样在语气上就会显得委婉许多,也不会让动作的承受者感受到一种发出者将某种意思强加的强硬感觉。比如:“Its hoped that the offer is ma

    4、de as soon as possible”与“Make the offer as soon as possible”这两句话表达的意思相同,但主动语态和被动语态的表达方式却是不一样的,产生的效果也就不一样。被动语态给人是一种商量、希望的口吻,语气上委婉了很多,而主动语态给人一种命令、强制性且不太舒服的感觉,并且被动语态的使用会让人感觉有礼貌。中国素以礼仪闻名,在汉语中,为了让对方感受到礼貌、被尊重,篇二:商务英语翻译-被动语态 答案 句式练习4:全心全译 被动语态 1. In the present war allegedly for human rights, damages are m

    5、ade by computers, not by the weapon in a warriors hand. 据说,在如今的战争中人权,损失是由电脑,而不是战士手中的武器控制的。 2. This extended cooperation must be intended not to limit but to enhance mobility of ideas and freedom of the scientists within the system. 这种广泛的合作形式必须有助于而不是限制该系统内科学家进行思想交流和自由流动。 3. Most cars in the earliest

    6、days of the auto industry were what were called “assembled cars”.大多数汽车在汽车行业的早期被称为“组装汽车”。 4. The Mode T became the first car in which the vast majority of parts were built by either a single auto manufacturer, or by a supplier that was partially owned by our company. “T”型车成为有史以来第一种类型的汽车,其绝大部分零件都是由独家汽

    7、车制造商制造或由我们公司部分拥有的独家供应商提供的。 5. They are going to build an apartment house here next year. It is going to be built beside the Office Building. 他们明年在这里要修建一座住宅楼,就修在办公楼旁边。 6. There will be a Teaching Symposium at 2: 00 p. m. tomorrow All the faculty is expected to attend. 明天下午两点开教学研讨会,全体教师必须出席。 7. Povert

    8、y in industrialized countries is defined by a household disposable income less than half of the countrys overall median income. 贫困在工业化国家被定义为一个家庭可支配收入少于国家人口平均收入的一半。 8. In the wake of a devastating conflict that inflicted enormous economic damage and cost millions of lives the United Nations was estab

    9、lished as a world body responsible for collective action for the resolution of conflict. 一场毁灭性的冲突之后,造成了巨大的经济损失和数以百万计的生命损失,联合国作为世界组织负责解决冲突问题。 9. As for children, it was universally agreed that time in front of the TV set must be strictly rationed and supervised. 普遍认为孩子在电视机前的时间必须被严格控制和监督。 10. It is ge

    10、nerally considered not advisable to act that way. 这样做一般认为是不妥当的。 11. A good archer is not known by his arrows, but his aim. 赢得好射手的美名并非由于他的弓箭,而是由于他的目标。 12. The Labor Department say workers were not paid overtime for time spent changing clothes. 劳工部表示,工人不被支付因个人超时导致的加班费 13. Under the Fair Labor Standard

    11、s Act, employers are generally required to pay workers time-and-one half their regular rate of pay for hours worked over 40 per week. 在公平劳动标准法案下,如果雇员每周工作时间超过40小时,雇主通常需要支付工人倍工资。 14. One 50-mile drive took the team six hours, with four wide rivers to be crossed and the open-top truck having to be free

    12、d from mud six times. 一个50英里的路程,这个团队花了6个小时,因为要穿过四条河并且开车敞篷卡车穿越泥潭六次。 15. Mules and packhorses are being used to take supplies up to the main camp at Huariconca, in a l 000-ft-deep gorge. 骡子和驮马被使用为了运送物资到Huariconca的主要营地,这个地方在l 000英尺深的峡谷里。 16. Science is often referred to as a doubled-edged sword, increa

    13、sing our wealth and comfort while leaving people in fear of dangers like human cloning. 人们常说科学是把双刃剑,增长了财富,带来了安逸的同时,也使人们恐惧着克隆人之类的潜在危险。 17. Do not be surprised if you are offered milk, coffee or soda with a meal. 用餐时如果人家给你牛奶、咖啡或汽水,你用不着诧异。 18. On the whole such a conclusion can be drawn with a certain

    14、degree of confidence, but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the other with whom he is being compared, and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed. 总的来说,得出这样一个结论是有一定程度把握的,但是必须具备两个条件:能够假定这个孩子对测试的态度和与他相比的另一个孩子的态度相

    15、同;他也没有因缺乏别的孩子已掌握的有关知识而被扣分. 19. We are taught that business letters should be written in a formal style rather than personal one. 我们学习过,商务信件应正式,而不能像私人信件那样随便. 20. Illness must be correctly diagnosed before they can be treated with medicine. 疾病必须先有正确诊断,才能用药加以治 疗。 21. Applicants are considered on their

    16、suitability for the post regardless of sex, sexual orientation, religion, racial origin, nationality, marital status, disability or age . 申请者备考虑他们、的性别、性取向、宗教、种族、国籍、婚姻状况、残疾或年龄 是否适合这个职位。 22. A Chinese who has been “given face” feels that he or she has received a favor. In turn, he or she has to recipr

    17、ocate the favor so that the other party will not lose face. 在华人看来,人家“给了面子”,自己便是得了人情,因此必须投桃报李,以便使对方也不失面子。篇三:商务信函翻译的“忠实”和“变通” 最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 论英语商务合同中状语从句的翻译 2 On John Galsworthys Realism in The Apple Tree 3 通过推销员之死探究现代人生存困境问题 4 中西文化中颜色词的象征意义 5 商务英语合同的词汇特征 6 浅析傲慢与偏见中的几种婚姻模式 7 关于商务英语教材编写的几点思考基于

    18、教材特点的比较分析 8 英语谚语中关系分句之先行词he高频使用之探析 9 清教思想在失乐园中的体现 10 英语阅读有效教学活动设计研究 11 高中英语课堂师生互动研究 12 王尔德童话中的毁灭与拯救 13 东西方人名文化与翻译以英汉人名为例 14 堕落的世界-评菲茨杰拉德的夜色温柔 15 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。原创Q 175 567 12 48 16 语言迁移在英语教学中的应用 17 经贸英语中的缩略语现象及其应用 18 马丁伊登的自杀根由 19 超音段特征对意义的影响 20 论网络语言的语音变异 21 探究中西方委婉语产生的文化背景 22 英语抽象名词和物质名词的数概念分析

    19、23 A Comparison of the English Color Terms 24 从翻译等值理论看文化词的翻译 25 Comparing the Reasons for Hester Prynnes and Tess DUrbervilless Tragedies 26 浅谈高中英语教师课堂提问与课堂互动 27 The Application of Multi-media in Middle School English Teaching 28 The Social Significance of The Merchant of Venice from the Perspective

    20、 of Shakespeares Times 29 现实主义和唯美主义的水乳交融评茨威格一个陌生女人的来信 30 试析哈克贝利费恩历险记中密西西比河和哈克的象征意义 31 A Comparative Study of Western Knight and Chinese Knight in Idylls of the King and Eight Heavenly Deities 32 高中英语阅读教学中学生自主学习能力的培养 33 从改写理论的角度看情景喜剧的字幕翻译以生活大爆炸为例 34 论中学英语教学中各种教学法的融合与运用 35 中英姓氏差异及其原因探究 36 论拉合尔茶馆的陌生人中昌

    21、盖茨“美国梦”的转变 37 自我效能感理论对中学英语教学的启示 38 析麦田里的守望者霍尔顿?考尔菲德的性格特征 39 小议呼啸山庄中希斯克利夫人性的回归 40 从哈克贝利?费恩历险记中儿童的观察和语言分析世纪的美国社会41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 Analysis of the Subtitle of White Collar under Skopostheor

    22、ie 浅析简奥斯丁小说中自由间接引语 推销员之死中的反英雄主义 高老头主人公人物性格分析 论中学英语学习策略 从生活的艺术看林语堂的人生艺术 从社会符号学角度浅谈汉语“一”字成语翻译 乱世佳人中的清教主义思想解析 宗教禁欲下的爱情-论霍桑的宗教观与道德观在红字中的体现 嘉莉妹妹失去自我的悲剧性命运对中国女性自我价值体现的启迪 浅析英汉基本颜色词之文化内涵以“白”与“黑”为例 性别差异在日常英语词汇和句法中的体现 分析华伦夫人的职业中母女矛盾所折射出的社会问题 科技英语语篇中被动语态语篇功能的分析 Elements of Chinese Culture in Wallace Stevens Po

    23、ems 浅析英语委婉语功能 不可避免的命运对献给艾米丽的玫瑰的后现代分析 从男权主义角度分析苔丝中的人物 从合作原则看卡尔登的性格特点 英语写作中干扰因素的分析 善良的乡下人的喜剧性分析 白鲸中的自传元素 Double Vision in Characterization in The Great Gatsby 论失乐园中撒旦形象的矛盾性 浅析英语广播新闻的语言特色 缺乏包容性:浅析简爱中女主人公的性格塑造 英汉恐惧隐喻对比研究 An Analysis of Ecological Ideas in Walden On the Origin of English Idioms from a Cu

    24、ltural Perspective Euphemistic Expressions in Business Correspondences 美国价值观在电影当幸福来敲门中的体现 围城英译本中文化负载词的翻译研究 大学校名的命名原则与翻译策略以中美两国的大学校名为例 中西方社交礼仪差异研究以商务礼仪为例 口语语篇中责任情态的人际意义研究 从加菲猫看美国新个人主义价值观 论索尔?北娄赫索格中现代人的焦虑 探讨法国葡萄酒营销与中国白酒营销中的民族特色 分析内战对飘中斯佳丽的影响 论兔子, 跑吧中哈利的逃避主义 An Eco-Critical Approach to Moby Dick 差异、对立与

    25、和谐浅析伍尔夫的双性同体观 论隐喻的本质与功能 从印度之行看福斯特的人文主义思想观85 论哈利波特中的情感结构 86 An Analysis of the Development and Future of Gothic Novel 87 浅谈中西方价值观差异及对商务谈判的影响 88 A Study of Humour And Satire in Mark Twains Two Famous Adventures 89 马斯洛需要层次理论下的奥兰多 90 从在路上解读“垮掉的一代”时代背景与主题 91 On the Irony in Pride and Prejudice 92 心灵探索之旅析

    26、瓦尔登湖的主题 93 论林语堂对浮生六记中比喻的翻译 94 解析麦田里的守望者中霍尔顿的性格特征及其成因 95 传统教法与交际法结合的英语教学探讨 96 斯嘉丽的新女性形象探析 97 文艺复兴及浪漫主义时期希腊神话对英国文学的影响 98 从目的论的角度谈商标翻译的原则及技巧 99 Communicative Functions of Silence in Conversations 100 从习语看中西方文化差异 101 呼啸山庄中男主人公人物分析 102 老人与海中的象征主义 103 换位思考在商务信函中坏消息的运用及建议 104 如何设计中学英语课堂中的提问 105 英语新闻的用词和翻译

    27、106 洛丽塔的悲剧分析 107 从女性主义视角看蝴蝶梦 108 从动物习语的比较看中西方文化差异 109 东西方文化中团队意识的差别 110 浅析奥斯丁的女性意识 111 On the Translation of English Impersonal Sentences 112 凯特?肖邦觉醒中女主人公女性意识的觉醒 113 狄更斯在双城记中的人道主义思想 114 语法翻译法视角下的中学生英语家教辅导 115 英语商务信函中的语用分析 116 A Comparison of the English Color Terms 117 跨文化交际意识与中文旅游文本翻译 118 Pragmatic

    28、 Differences of Politeness in Intercultural Communication Between English and Chinese 119 “红”、“黄”汉英联想意义对比研究 120 公示语英译错误分析 121 背诵在中学英语学习中的作用 122 A study on Lin Yutangs Translation standards:faithfulness,fluency and beauty 123 浅析达洛卫夫人的自我追寻 124 从“老人与海”译本比较研究看理解在翻译中的重要性 125 追风筝的人中阿米尔的性格分析 126 图式理论对中学英语听

    29、力教学的启示 127 基于杰克?凯鲁亚克在路上分析“垮掉的一代”的思想渊源128 白鲸主人公亚哈的悲剧性格分析 129 从无名的裘德看哈代的现代性意识 130 论傲慢与偏见中的妇女地位问题 131 从自然主义视角审视嘉莉妹妹中小人物嘉莉的命运抗争与幻灭 132 中英爱情隐喻的对比研究 133 麦田守望者成长主题解析 134 浅谈中学英语教学中的情感教学方法 135 从鲁滨逊漂流记看选择对命运的决定作用 136 分析傲慢与偏见中女性婚姻的选择 137 Whose Portrait Is ThisExploring Oscar Wildes Complex Personality 138 日用品广

    30、告语言中中西方价值观差异比较研究 139 汉英习语翻译及其所反映的文化差异 140 天鹅的涅槃以跨文化交际的角度解读喜福会中母女关系 141 哈代的悲观主义和宿命论在德伯家的苔丝中的体现 142 浅析中西饮食隐含的文化差异及其中式菜肴名称翻译策略 143 从英汉广告语言特点分析中西方文化价值观 144 名利场中女性命运对比 145 论汉英翻译中基本颜色词的不同情感 146 从合作原则的违反谈黑色幽默在第二十二条军规中的实现 147 A Brave Call for PeaceAn Analysis of the Relationship between Frederic Hey and Catherine Barkley and Its Tragic Ending in A Farewe


    注意事项

    本文(英语商务信函中被动语态的语用意义及其翻译.docx)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开