欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    翻译专业实习报告.docx

    • 资源ID:11154943       资源大小:30.51KB        全文页数:15页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:3金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要3金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    翻译专业实习报告.docx

    1、翻译专业实习报告翻译专业实习报告翻译专业实习报告1 一、实习目的: 实习是大学教育最终一个极为重要的实践性教学环节。通过实习,使我们在社会实践中接触与本专业相关的实际工作,增加感性相识,造就和熬炼我们综合运用所学的根底理论、根本技能和专业学问,去独立分析和解决实际问题的实力,把理论和实践结合起来,提高实践动手实力,为我们毕业后走上工作岗位打下必须的根底;同时可以检验教学效果,为进一步提高教育教学质量,造就合格人才积累经历,并为自己能顺当与社会环境接轨做打算。 二、实习地点: kodak和平数码影像中心 由于这家影像中心新近了两台机器,一台是NORITSU牌型号QSF-V30S的冲卷机,另一台是

    2、型号QSS-3301S的冲纸机,而且这两台机器都是日本进口的,运用说明书只有日文和英文版的,所以我的工作很明显,就是把英文版的说明书翻译成中文。 翻译工作远比我想像的要难,因为本身我不是英语专业的,说明书是图文并貌,里面有大量的专出名词,我的电子词典都不够用了,每天在店里我都与英语词典形影不离,很庆幸把它从学校带回了家。 在闲暇时候我也不闲着,虚心请教店里的师傅,学习一些用photoshop修改图片的学问,例如,如何改红眼、如何给照片整体和局域加亮等方法。经过一段时间的学习,我也可以协助店里修改数码相片了,而且很有效率 其实人生充溢了机遇和挑战。在影像中心实习期间我也遇到了许多困难,有时真的对

    3、琐碎重复的工作感到厌倦,一翻英文词典就感到头疼。不过我通过一段时间的摸索,总结出了摆正心态的重要性,冷静分析,从自身查找缘由,采纳有效措施克制工作中的毛病,时刻保持自信和乐观的看法。慢慢地我起先熟识我的工作,而且越干越有章法,翻译的效率和精确性也有明显提高。最终,我用了15天左右的时间完成了三本说明书近450多页的翻译工作,影像中心的老板对我的工作也是特别满足。 三、实习收获 1、通过在相识实习,让我对影像的工作范围和工作职责有了一个较深化的了解,学到了一些必备的办公室事物处理和photoshop等网络软件的应用。 2、专业学问要不断提高。这次实习让我相识到我的专业学问有待提高,要增加理论与实

    4、际的结合。学问是学不完的,每天多会出现新的状况,为此我要时刻保持学习的心态,同时要把所学应用的实践,这样我才能进步。 3、工作要有耐性和细心。笔头翻译是一项为哪一项比拟烦琐的工作,面对那么多的味同嚼蜡的思慕时常会心生苦恼,厌倦,以致于错漏百出,而愈错愈烦,愈烦愈错。对此要调整好心态,要做到耐性和细心,这样过失少了就会越做越起劲,并会觉得这项工作也会使人欢乐。 4、自主学习 工作时不再象在学校里学习那样,有教师,有作业,有考试,而是一切要自己主动去学去做。只要你想学习,学习的时机还是许多的,老员工们从不吝惜自己的经历来指导你工作,让你少走弯路;公司有各种各样的培训来提高自己,你所要作的只是甄别哪

    5、些是你须要了解的,哪些是你感爱好的。 5、踊跃进取的工作看法 在工作中,你不只为公司缔造了效益,同时也提高了自己,象我这样没有工作经历的新人,更须要通过多做事情来积累经历。特殊是此时此刻实习工作并不象正式员工那样有明确的工作范围,假如工作看法不够踊跃就可能没有事情做,所以平常就更须要主动争取多做事,这样才能多积累多提高。 6、团队精神 工作往往不是一个人的事情,是一个团队在完成一个工程,在工作的过程中如何去保持和团队中其他同事的沟通和沟通也是相当重要的。要学会与别人沟通、造就沟通的实力以及与人合作的实力。合理的分工可以使大家在工作中各尽所长,团结合作,协作默契,共赴胜利。个人要想胜利及获得好的

    6、业绩,必需牢记一个规那么:我们恒久不能将个人利益凌驾于团队利益之上,在团队工作中,会出此时此刻自己的帮助下同时也从中受益的状况,反过来看,自己本身受益其中,这是保证自己胜利的最重要的因素之一。 7、根本礼仪 步入社会就须要了解根本礼仪,而这往往是原来作为学生不大重视的,无论是着装还是待人接物,都应当符合礼仪,才不会影响工作的正常进展。这就须要平常多学习,比方留意其他人的做法或向专家请教。 8、为人处事 作为学生面对的无非是同学、教师、家长,而工作后就要面对更为困难的关系。无论是和领导、同事还是客户接触,都要做到妥当处理,要多沟通,并要设身处地从对方角度换位思索,而不是只是考虑自己的事。 最终,

    7、我至少还有以下问题须要解决。 1、缺乏工作经历 因为自己缺乏经历,许多问题而不能分清主次,还有些培训或是学习不能找到重点,随着实习工作的进展,我想我会渐渐积累经历的。 2、工作看法仍不够踊跃 在工作中仅仅能够完成布置的工作,在没有工作任务时虽能主动要求布置工作,但假设没有工作做时可能就会松懈,不能做到主动学习,这主要还是因为偷懒在作怪,在今后我要努力克制惰性,没有工作任务时主动要求布置工作,没有布置工作时作到自主学习。 3、工作时仍需追求完备 在工作中,不允许丝毫的马虎,严谨谨慎是时刻要牢记的,以前我完成的工作中或多或少的会存在些问题,提交给教师后,有教师为我指出才没给影响中心导致损失,要是我

    8、的错误导致了中心的损失后果不可思议。 4、学术上不够钻研 这是由工作性质确定的,也是我自己选择的,因为在我看来,只有被市场认可的技术才有价值,同时我也认为自己更适合做与人沟通的工作。但我终归是旅游专业的学生,须要作一些技术的探究工作,这就须要我个人多向店里的师傅学习,同时,这也对我的工作有促进作用。 以上就是我这次相识实习的心得体会。翻译专业实习报告2 一、实习的主要内容 参观公司熟识公司部门和运作方式; CAT软件以及传神教学实训平台应用; 翻译产业化,翻译圈近况以及如何做职业译员; 个人目标管理; 不行不知的法律学问; 职业生涯规划。 二、实习取得的经历及收获 参观公司的收获: 传神的“精

    9、英榜”。上面有许多高效人才的照片,他们为公司所做的奉献都此时此刻照片下面,各种专利和成就让人纷繁芜杂,这些照片的背后显示的不只是他们个人的成果,还有整个公司的强大。我深刻感受到了传神的精神以及让人奋进的企业文化。之后去看了公司的几个部门,或许是怕影响到公司的正常办公,还是由于翻译行业保密性的缘由,我们只在大厅门口对公司内部观望了一番,这里请恕我直言不讳,第一眼看有点像网吧,大家并排的坐着,没有单独的小隔间。其次个感觉就是静谧,大家埋头做着自己的事,到处都是敲键盘的声音。我觉得这便是翻译公司应有的模式,无论是催人奋进的企业文化,还是兢兢业业的工作人员,都有值得学习的地方。 培训的收获: 首先,变

    10、更了我对翻译行业的认知。以前始终以为翻译就是一个人一支笔的事。通过讲座,原来翻译是一个语言效劳产业,翻译正在产业化,翻译出来的作品也叫产品。翻译公司完成翻译业务的过程就像是一条流水线,高效,快捷,一挥而就。翻译产业随着其他产业的开展而开展,一年比一年壮大。 其次,变更了我对翻译方式的认知。在学校里学翻译,总觉得翻译就似乎是一个脑子加一只笔。讲座介绍了计算机协助翻译软件,比方传神的iCAT,云翻译平台,火云术语库,语料库以及各种各样的小工具使得翻译的效率大大提高。加上翻译公司的分工合作,工程经理,专业译员和审校的角色安排,使得十几万字的巨大翻译量在短时间内便可完成。这种翻译模式符合了当今时代的开

    11、展要求。 最终,变更了我对法律和职业生涯的认知。从前总以为自己是学英语的,法律与我何干,但听过传神法务部长幽默幽默的讲解,举了传神几个血淋淋的法律案例,觉得不管是什么专业什么职业都应当要懂点法律,这样才能更好的爱护自己,爱护公司。职业生涯规划也加强我们要打算规划职业的意识,SWOT原那么让我学会了做更加恰当的确定,对于即将步入职业生涯的我们,都是很有协助的,早打算,早胜利。 三、存在的缺乏及建议 虽说此次实习收获颇丰,但也存在几点缺乏。 首先,学校方面,支配的人数太多了。人数越多越杂,管理就越难,对实习公司的压力也大,传神公司也提过由于人数过多,有些培训工程不能进展,实习的效果也受到影响。建议

    12、学校可以支配分批实习,这样可以削减教师和公司的压力,提升学生的实习激情与实习效果。 其次,实习公司方面,讲座太多,实践太少。几天的实习下来全是讲座,我们也没能遵照公司正常的制度上下班,一个讲座完毕,一个上午或者下午就完毕了,更没时机参加到公司的运作当中,始终处于观望状态。在其中一个关于计算机协助软件CAT的介绍讲座之中,其实可以配备电脑给我们,教我们操作,但由于人数限制,实践操作软件的时机也没有了,只能在“纸上”听讲话人“谈兵”。建议实习公司尽可能多的供应实践时机,加强与学生的沟通与合作,给学生表现和奉献的时机。 最终,个人方面,缺乏主动性。本次实习我觉得自己最大的毛病就是缺乏主动性,没有全身

    13、心投入到实习过程中,踊跃主动的去学习,去提问,去探究,始终跟着学校和公司的支配被动地走,空闲时间也大多待在酒店里,对于讲座上有益的内容没有踊跃的去消化,尤其是计算机协助软件讲座之后,没有下载到自己电脑上细致琢磨,只在讲座上了解了一下。参观公司时有问题也没有提出来,最终也没有单独去了解,就这么不了了之,讲座中与发言人几乎没有沟通,没有提出自己的问题,也就是没有进展细致思索,这是对自己一种不负责的看法。实习之后我深刻反省,以后会订正自己的看法,有问题就提出来,加强自己的主动踊跃性,而不是被动不负责不思索的去承受。翻译专业实习报告3 大学时间匆忙而过,转瞬之间我们已迎来大四的生活。06年10月份,我

    14、和同宿舍女孩姚迪做伴找了家实习单位焦作市博宇翻译有限公司。这样我们有幸进展了为期两个月的实习,实习单位总经理郭志亮,芳芳姐还有其他几位同事给了我们极大的鼓舞。总的来说,此次实习是一次胜利的顺当的实习。通过我们的努力,我们已最大可能的完成了实习大纲的要求,既充分稳固了大学前期两年的专业学问,又对今后两年的专业科目学习有了新的理解,这次专业相识实习增加了我们的职业意识,并激发我们在今后的学习和工作中依据实习的经历识时务的调整自己的学习方向和职业规划,以更好的适应社会在翻译领域,尤其是英语翻译方向的人才需求。下面我就详细介绍一下我们的实习经验与所想所感。 一.实习目的: 为了使自己更加深化了解英语在

    15、社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,造就理论联系实际的实力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际实力。为了更好地为完成毕业论文打下根底,为了以后工作的顺当进展。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和效劳行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经历,造就酷爱专业,献身国家建立的思想。我们运用相关专业课教材,及实习单位供应的相关材料通过参加一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),使自己驾驭和提高娴熟运用英语的技能。 实习单位的介绍: 河南省焦作市博宇翻译有限公司是本市唯一的一家经工商局审批注册的专为国内外各机构和个人供应专业翻译效劳的企业。拥有各行业的

    16、专业翻译人员、高级审译参谋、外籍专家、审译人员、留学回国人员等组成的优秀工作团队。本公司坚持“以人为本”的指导思想,本着“团结拼搏,勇创一流”的精神,遵守“追求卓越挑战极限”的原那么,踊跃为焦作地区的经济、文化和对外沟通与开展,作出我们应有的奉献。公司长期对外承接的翻译效劳有:英、日、法、俄、德、韩、蒙、越南、阿拉伯、西班牙、意大利,等近40种语种与汉语不同形式的笔译,陪伴口译,交替传译,同声传译等业务。涉及机械、化工、汽车、金融、文学等各个领域。我们实行的是“翻译副译审总译审”的三级质量管理体系。合理的翻译运作流程、严格的质量限制体系、独特的译员审核标准以及完善的跟踪回访效劳是我们优质翻译的

    17、保证。我们始终信守诚恳做人,踏实做事的原那么。秉承“竭诚为客户效劳”的宗旨,用我们的辛勤工作换来沟通无限和您的微笑。 二.翻译过程的根本环节与详细要求 (一)实际翻译程序可以归纳如下: 1.快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新奇、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅; 2.初稿应当保存约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,解除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文; 3.谨慎检查译文内容,特殊着重译文的精确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特殊要留意关键概念在翻译上的相同性,理顺拗口的词句; 4.从文体上检查译文。其实

    18、,这一步骤应当反复进展屡次。朗读译文是一个特别重要的方法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多; 5.检查译文拼法、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应当分别进展; 6.译文送交三审查阅。 (二)汉译英的详细要求: 1.符合写作的一切规那么 a)格式要求 i.拼法正确 ii.标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,全部符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有势必对应关系) b)语法要求 i.留意每个名词的单复数是否正确 ii.留意时态是

    19、否正确 iii.人称和数是否照应 c)词和句子的要求 i.每个单词的意思精确、符合上下文须要 ii.每个单词的搭配符合英语习惯 iii.每个动词的句型符合英语习惯 iv.每个介词的用法符合英语习惯 翻译的三个根本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、美丽、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格精确地表达出来。 (三)在翻译中遇到的困难及其分析: 基于翻译的详细要求,我还不能完全到达这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随

    20、意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。 在中国青年报上看到这样一那么消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”译文中国人看不懂外国人不明白 “一个英语专业8级的大学毕业生,语法构造错误百出,认为小康就是富有,译文做成中英文字符的简洁对应”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,xx一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难一段关于“我国实行按劳安排制度,允许和支持一局部人通过诚恳劳动先富起来”

    21、的101字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。此时此刻合格的翻译太少了。伴随着中国参加世贸组织,对外沟通的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。 这那么消息正说明白一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不精确,专业领域背景学问缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专出名词的缺乏,单纯从字面意思启程,把“五四运动

    22、”中的“运动”直译为“Sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文根底不扎实,词汇改变少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习那么是从认知语言学起,我们驾驭了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。教师在讲解并描述外语的过程中不行 能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译实力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平常的训练怎么能成为合格的翻译呢由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶

    23、段主要打好语言根底,在探究生阶段进展集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,须要在本科毕业后,用2至3年进展特地的翻译课程学习,在工作中磨练假设干年,并学习相关的专业学问和术语等。翻译专业实习报告4 一、实习时间 20xx年12月26日至20xx年12月30日。 二、实习地点 1.笔译讲解与演练在翻译工作坊试验室A206,学生的自主练习地点由学生自主选择。 2.八大三人纪念馆。 三、实习目的 1.综合考核我校英语专业本科三年级学生是否已经到达高等学校英语专业教学大纲中对该层次学生的笔译实力的要求; 2.考核学生对根本翻译理论的理解程度和运用各种笔译根本技巧的实力; 3.全面考评学

    24、生在实际翻译工作中相关的听、说、读、写、译等各项根本实力; 4.综合考核学生在商务翻译工作和相关工作中实际问题的应对和处理实力,使学生熟识商务工作中译者的工作任务和流程,初步形成一个译者的职业意识。 四、实习状况简介 经学校支配(经自行联系),本人于20xx年12月26日至20xx年12月30日期间进展了笔译实习,实习工作内容为三个阶段,分别为翻译实战,翻译演练,实习报告。现总结如下:第一局部,八大山人纪念馆陪伴翻译;其次局部,中国企业在美国市场调研报告翻译及PPT演练;第三局部,实习报告的完成。 五、实习内容 实习内容包过两个大局部:第一局部为八大山人纪念馆陪伴翻译,是中译英;其次局部为中国

    25、企业在美国市场调研报告翻译及PPT演练讲解,是英译中。我们的实训同样分小组进展,我是我们组的组长,我们组共六人。 首先介绍第一局部。我们在教师的带着下来到八大山人纪念馆参观。由于我们本组翻译的主题为从文化艺术的角度观赏八大山人的辉煌成就,在来八大山人纪念馆之前,我们组对八大山人的艺术风格以及他的辉煌成就进展了必须的资料查找与了解,便于我们在有必须的背景学问下进展翻译。来到纪念馆后,我们进展参观拍照并且对一些资料收集记录,以便驾驭这一特别文体资料的翻译方法和留意事项。然后由我为组员平均安排翻译任务,翻译时,要结合八大山人历史背景并运用各种翻译技巧。最终上交组负责的翻译活动中所涉及的历史文化背景资

    26、料翻译(中英文)。 其次局部是翻译演练,要求选择一家国内知名企业作为其假设客户。该企业打算将其产品打入美国市场,并踊跃寻求当地合作伙伴,为此特地聘请了美国当地专业市场调研公司进 行了一次较为广泛的市场调研。每组学生即该市场调研公司的中文翻译,并负责与中国客户的沟通任务。我选择的是海尔公司,要把其生产的热水器打入美国市场。我们完成英文调研报告后起先翻译。商务英语笔译是一项须要耐性和精力的工作,它是以商务方面的资料为依据,要求翻译者对其进展全面,精确,快速的翻译,语言要表达精确,意思清楚。由于商务英语笔译的翻译材料大局部都是非文学的,例如合同,客户资料,商业等专业性文件,所以它的要求就更为严格,苛

    27、刻,同时又必需符合“信,达,雅”的原那么,难度相当的大,其中要用到大量的专业术语,范围不仅仅包括我们平常上课时所相识的,更多的须要我们通过各种可行的渠道去查阅,具有很强的专业性。这就要求我们在翻译时要严谨,不能给读者以错觉。 这次实习主要针对商务合同的翻译进展重点突破,花了整整几天的时间才磕磕绊绊的翻译一个调研报告,感觉到了前所未有的压力,也突出了自己眼高手低的缺点,平常课堂上教师讲的用的寥寥无几,更多的是靠自己查资料来获得精确的信息。其中有些既晦涩又在网上很难查的一般都给不了,这些都给刚起先翻译的我造成了各种各样的阻碍,往往会遇到原文看不懂或者觉得语法别扭不对的状况,这时候须要更大的耐性和毅

    28、力,须要坚持,对商务合同中的一些专业术语进展重点突破,查阅各种资料,在网上搜寻各种专业术语,一点一滴的翻译,练得多了,渐渐就变的更加熟识了,速度和质量渐渐的有所改善,当然和真正意义的笔译质量还是有相当的差距的。 工欲善其事,必先利其器。商务英语笔译也同样如此,它须要通过大量的网上资料和翻译软件来进展帮助翻译,因此在驾驭商务英语根底的同时,电脑成为了我们读取翻译资料的利器。在实习的过程中我们不难发觉,其实许多相当一局部的专业术语须要我们通过电脑来进展翻译来完成,基于此我们也有必要驾驭一些简洁的电脑学问和电脑软件,例如Word文档,PPT等等。看来要作为一名合格的笔译工作者,电脑学问也是其必要的一

    29、个方面。翻译专业实习报告5 大学的最终的一个学期,我来到一家翻译公司实习。我应聘的职务是英语校对,刚起先我对这个工作不是很了解,以为就是检查检查错误就可以了,然而就是这份我认为很简洁的工作,我却在在实习期内出现了不少的错误。 在进入公司之前,我们都是经过了笔试的。一段英译中,一段中译英。或许是因为没有在学校做过这方面的训练,再者,词汇量紧要缺乏,第三,计算机操作不娴熟,这两篇小稿子我做了得有两个小时。进入公司后,经理告知我,其实当时来面试的人中,比我水平高的有许多,计算机实力比我强的也许多,可选了我是因为我的性格。因为我能在一个生疏的环境稳稳地耐得住性子做两个小时。以下就是我在实习期间的工作状

    30、况。 一、工作的性质须要我们细致、谨慎并且耐性 我在几个月的实习期间被经理指责过屡次,因为每次的成稿总会有一些小小的错误。我就把我经常出错的地方、缘由写到一张纸上,在每次交给经理稿子之前都再细致检查一下有没有再出现这些错误,确认无误后,才把稿子给她。这样一来,以后就很少出错了。我总结出,无论以后做什么工作都要细致谨慎的完成,哪怕还有上百件事情堆在身后,好好完成一件比仓促完成十件好得多! 翻译公司外语专业实习报告翻译公司外语专业实习报告 二、英语学问的积累 刚起先,经理睬发给我们一些以前校过的稿子,让我们译文原文对着看。因为我们公司主要是做石油机械设备这局部,相对来说,懂这方面的比拟少,而且偏老

    31、年化,所以我们公司稿子都是北京一些高校的教师教授翻的。真的很庆幸能够看到老教授们翻得稿子,这样我在不管是用词还是组句方面都能学到许多。真是受益匪浅啊!而且我们每人都有台电脑,网络资源非常便利,稍有不懂便可上网查询。 再后来,假如有比拟简洁的小稿子,经理睬先发给我们,让我们试着翻。等翻译翻完之后,我们拿自己的和翻译翻的相比照,缺陷缺乏显露无疑。学到学问的同时,也添加了接着努力的信念。 三、计算机操作实力提高 因为我们公司还负责排版,就是说,译文原文校对完之后,遵照原文格式调整好,使其尽量保持原文面貌。我原来计算机操作就不娴熟,打字也不快,这样一来,我有些工作或许会因为我的操作不娴熟而拖延完成。第一个月没少吃了计算机操作不娴熟的苦。以前在学校只知道word文档、幻灯片,却没有实际操作过。而此时此刻我们每天都要同word文档、powerpoint、excel打交道,此外还有pdf,cad制图。好在我们公司的排版人员都很友善,有不懂我们都可以向她们请教。 四、增加了对将来的信念 翻译公司外语专业实习报告实习报告 实习总结 从我起先学习英语以来,我就幻想着有一天可以做翻译。这一行业在我心中始终是很神圣的。所以我很珍惜这份


    注意事项

    本文(翻译专业实习报告.docx)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开