欢迎来到冰点文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
冰点文库
全部分类
  • 临时分类>
  • IT计算机>
  • 经管营销>
  • 医药卫生>
  • 自然科学>
  • 农林牧渔>
  • 人文社科>
  • 工程科技>
  • PPT模板>
  • 求职职场>
  • 解决方案>
  • 总结汇报>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 冰点文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    英汉语言对比与翻译作业.docx

    • 资源ID:10701523       资源大小:16.82KB        全文页数:9页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:3金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要3金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    英汉语言对比与翻译作业.docx

    1、英汉语言对比与翻译作业英汉语言对比与翻译作业1. It is flattering to believe that they are too profound to be expressed so clearly that all who run may read, and very naturally it does not occur to such writers that the fault is with their own minds which have not the faculty of precise reflection. 翻译:认为自己的思想深奥,不可能表达得很清楚,让

    2、任何人都能理解,这是一种虚荣的念头。这样的作家当然不会想到,问题还是出在自己脑子缺乏精确思考的能力。 2. He had a disconcerting habit of expressing contradictory ideas in rapid succession. 翻译:他有一种令人不安的习惯:一会儿一个看法,自相矛盾,变化无常。3While the present century was in its teens, and on one sunshiny morning in June, there drove up to the great iron gate of Miss P

    3、inkertons academy for young ladies, on Chiswick Mall, a large family coach, with two fat horses in blazing harness, driven by a fat coachman in a three-cornered hat and wig, at the rate of four miles an hour. (Thackeray) 翻译:(当时)这个世纪刚过了十几年。六月的一天早上,天气晴朗。契息克林阴道上平克顿女子学校的大铁门前面来了一辆宽敞的私人马车。拉车的两匹肥马套着雪亮的马具,一

    4、个肥胖的车夫带了假头发和三角帽子,赶车子的速度是一小时四英里。(萨克雷)4. It has been known for a long time that there is a first relationship between the heart and the liver. 翻译:长期以来,大家都知道心脏与肝脏的关系最为密切。5. An illustration is furnished by an editorial in the Washington Post. 翻译:华盛顿邮报的一篇社论提供了一个例子。 6. The challenge from the Third World h

    5、as always been foreseen by our shipping companies. 翻译:我们的海运公司总能预见来自第三世界的挑战。 7. Bitterness fed on the man who had made the world laugh. 翻译:这位曾使全世界发出笑声的人自己却饱受辛酸。8. A wave of cigar smoke accompanied Ogilvie in. 翻译:伴随着一团雪茄烟雾,欧吉维进屋了。”9. “Hi! Hi!” said the cab driver, whose door popped open at the very si

    6、ght of a traveler. 翻译: “嗨!嗨!”出租车司机一瞅见有客人就叫道,同时碰地一声打开车门。10I am afraid of your misunderstanding me. 翻译:我害怕你误解我。11. A woman with fair opportunities, and without an absolute hump may marry whom she likes. 翻译:一个女人只要不是驼背驼得厉害,机会好的话,想嫁给谁就嫁给谁。 12. A chemical change is one in which the structure of particles

    7、is changed and a new substance is formed. 翻译:化学变化是改变粒子结构、形成新物质的一种变化。13. You should help him since you have promised to do so. 翻译:你既然已经答应帮忙就应该帮助他。14. Factories known to produce components for missiles and submarines are being camouflaged, as are missile launching and test sites throughout the USSR .

    8、翻译:人们所知道的生产导弹部件和潜艇部件的工厂,都进行了伪装。苏联全国各地的导弹发射和试验场地,也都进行了伪装。15. Thales thought water was the beginning of everything; Anaximenes, air; Heraclitus, fire. 翻译:泰利斯认为水是万物的之源,阿那克西美尼认为气是万物的之源;赫拉克利特认为火是万物的之源。16. 非洲人民正在为争取非洲的彻底解放进行着艰巨的斗争。翻译:The Africans are fighting hard for the Africa s absolute liberation英汉语言对

    9、比与翻译作业1. It is flattering to believe that they are too profound to be expressed so clearly that all who run may read, and very naturally it does not occur to such writers that the fault is with their own minds which have not the faculty of precise reflection. 翻译:认为自己的思想深奥,不可能表达得很清楚,让任何人都能理解,这是一种虚荣的念

    10、头。这样的作家当然不会想到,问题还是出在自己脑子缺乏精确思考的能力。 2. He had a disconcerting habit of expressing contradictory ideas in rapid succession. 翻译:他有一种令人不安的习惯:一会儿一个看法,自相矛盾,变化无常。3While the present century was in its teens, and on one sunshiny morning in June, there drove up to the great iron gate of Miss Pinkertons academ

    11、y for young ladies, on Chiswick Mall, a large family coach, with two fat horses in blazing harness, driven by a fat coachman in a three-cornered hat and wig, at the rate of four miles an hour. (Thackeray) 翻译:(当时)这个世纪刚过了十几年。六月的一天早上,天气晴朗。契息克林阴道上平克顿女子学校的大铁门前面来了一辆宽敞的私人马车。拉车的两匹肥马套着雪亮的马具,一个肥胖的车夫带了假头发和三角帽子

    12、,赶车子的速度是一小时四英里。(萨克雷)4. It has been known for a long time that there is a first relationship between the heart and the liver. 翻译:长期以来,大家都知道心脏与肝脏的关系最为密切。5. An illustration is furnished by an editorial in the Washington Post. 翻译:华盛顿邮报的一篇社论提供了一个例子。 6. The challenge from the Third World has always been f

    13、oreseen by our shipping companies. 翻译:我们的海运公司总能预见来自第三世界的挑战。 7. Bitterness fed on the man who had made the world laugh. 翻译:这位曾使全世界发出笑声的人自己却饱受辛酸。8. A wave of cigar smoke accompanied Ogilvie in. 翻译:伴随着一团雪茄烟雾,欧吉维进屋了。”9. “Hi! Hi!” said the cab driver, whose door popped open at the very sight of a travele

    14、r. 翻译: “嗨!嗨!”出租车司机一瞅见有客人就叫道,同时碰地一声打开车门。10I am afraid of your misunderstanding me. 翻译:我害怕你误解我。11. A woman with fair opportunities, and without an absolute hump may marry whom she likes. 翻译:一个女人只要不是驼背驼得厉害,机会好的话,想嫁给谁就嫁给谁。 12. A chemical change is one in which the structure of particles is changed and a

    15、 new substance is formed. 翻译:化学变化是改变粒子结构、形成新物质的一种变化。13. You should help him since you have promised to do so. 翻译:你既然已经答应帮忙就应该帮助他。14. Factories known to produce components for missiles and submarines are being camouflaged, as are missile launching and test sites throughout the USSR . 翻译:人们所知道的生产导弹部件和

    16、潜艇部件的工厂,都进行了伪装。苏联全国各地的导弹发射和试验场地,也都进行了伪装。15. Thales thought water was the beginning of everything; Anaximenes, air; Heraclitus, fire. 翻译:泰利斯认为水是万物的之源,阿那克西美尼认为气是万物的之源;赫拉克利特认为火是万物的之源。16. 非洲人民正在为争取非洲的彻底解放进行着艰巨的斗争。翻译:The Africans are fighting hard for the Africa s absolute liberation英汉语言对比与翻译作业1. It is f

    17、lattering to believe that they are too profound to be expressed so clearly that all who run may read, and very naturally it does not occur to such writers that the fault is with their own minds which have not the faculty of precise reflection. 翻译:认为自己的思想深奥,不可能表达得很清楚,让任何人都能理解,这是一种虚荣的念头。这样的作家当然不会想到,问题

    18、还是出在自己脑子缺乏精确思考的能力。 2. He had a disconcerting habit of expressing contradictory ideas in rapid succession. 翻译:他有一种令人不安的习惯:一会儿一个看法,自相矛盾,变化无常。3While the present century was in its teens, and on one sunshiny morning in June, there drove up to the great iron gate of Miss Pinkertons academy for young ladi

    19、es, on Chiswick Mall, a large family coach, with two fat horses in blazing harness, driven by a fat coachman in a three-cornered hat and wig, at the rate of four miles an hour. (Thackeray) 翻译:(当时)这个世纪刚过了十几年。六月的一天早上,天气晴朗。契息克林阴道上平克顿女子学校的大铁门前面来了一辆宽敞的私人马车。拉车的两匹肥马套着雪亮的马具,一个肥胖的车夫带了假头发和三角帽子,赶车子的速度是一小时四英里。(

    20、萨克雷)4. It has been known for a long time that there is a first relationship between the heart and the liver. 翻译:长期以来,大家都知道心脏与肝脏的关系最为密切。5. An illustration is furnished by an editorial in the Washington Post. 翻译:华盛顿邮报的一篇社论提供了一个例子。 6. The challenge from the Third World has always been foreseen by our s

    21、hipping companies. 翻译:我们的海运公司总能预见来自第三世界的挑战。 7. Bitterness fed on the man who had made the world laugh. 翻译:这位曾使全世界发出笑声的人自己却饱受辛酸。8. A wave of cigar smoke accompanied Ogilvie in. 翻译:伴随着一团雪茄烟雾,欧吉维进屋了。”9. “Hi! Hi!” said the cab driver, whose door popped open at the very sight of a traveler. 翻译: “嗨!嗨!”出租车

    22、司机一瞅见有客人就叫道,同时碰地一声打开车门。10I am afraid of your misunderstanding me. 翻译:我害怕你误解我。11. A woman with fair opportunities, and without an absolute hump may marry whom she likes. 翻译:一个女人只要不是驼背驼得厉害,机会好的话,想嫁给谁就嫁给谁。 12. A chemical change is one in which the structure of particles is changed and a new substance i

    23、s formed. 翻译:化学变化是改变粒子结构、形成新物质的一种变化。13. You should help him since you have promised to do so. 翻译:你既然已经答应帮忙就应该帮助他。14. Factories known to produce components for missiles and submarines are being camouflaged, as are missile launching and test sites throughout the USSR . 翻译:人们所知道的生产导弹部件和潜艇部件的工厂,都进行了伪装。苏

    24、联全国各地的导弹发射和试验场地,也都进行了伪装。15. Thales thought water was the beginning of everything; Anaximenes, air; Heraclitus, fire. 翻译:泰利斯认为水是万物的之源,阿那克西美尼认为气是万物的之源;赫拉克利特认为火是万物的之源。16. 非洲人民正在为争取非洲的彻底解放进行着艰巨的斗争。翻译:The Africans are fighting hard for the Africa s absolute liberation英汉语言对比与翻译作业1. It is flattering to bel

    25、ieve that they are too profound to be expressed so clearly that all who run may read, and very naturally it does not occur to such writers that the fault is with their own minds which have not the faculty of precise reflection. 翻译:认为自己的思想深奥,不可能表达得很清楚,让任何人都能理解,这是一种虚荣的念头。这样的作家当然不会想到,问题还是出在自己脑子缺乏精确思考的能

    26、力。 2. He had a disconcerting habit of expressing contradictory ideas in rapid succession. 翻译:他有一种令人不安的习惯:一会儿一个看法,自相矛盾,变化无常。3While the present century was in its teens, and on one sunshiny morning in June, there drove up to the great iron gate of Miss Pinkertons academy for young ladies, on Chiswick

    27、Mall, a large family coach, with two fat horses in blazing harness, driven by a fat coachman in a three-cornered hat and wig, at the rate of four miles an hour. (Thackeray) 翻译:(当时)这个世纪刚过了十几年。六月的一天早上,天气晴朗。契息克林阴道上平克顿女子学校的大铁门前面来了一辆宽敞的私人马车。拉车的两匹肥马套着雪亮的马具,一个肥胖的车夫带了假头发和三角帽子,赶车子的速度是一小时四英里。(萨克雷)4. It has be

    28、en known for a long time that there is a first relationship between the heart and the liver. 翻译:长期以来,大家都知道心脏与肝脏的关系最为密切。5. An illustration is furnished by an editorial in the Washington Post. 翻译:华盛顿邮报的一篇社论提供了一个例子。 6. The challenge from the Third World has always been foreseen by our shipping companie

    29、s. 翻译:我们的海运公司总能预见来自第三世界的挑战。 7. Bitterness fed on the man who had made the world laugh. 翻译:这位曾使全世界发出笑声的人自己却饱受辛酸。8. A wave of cigar smoke accompanied Ogilvie in. 翻译:伴随着一团雪茄烟雾,欧吉维进屋了。”9. “Hi! Hi!” said the cab driver, whose door popped open at the very sight of a traveler. 翻译: “嗨!嗨!”出租车司机一瞅见有客人就叫道,同时碰地

    30、一声打开车门。10I am afraid of your misunderstanding me. 翻译:我害怕你误解我。11. A woman with fair opportunities, and without an absolute hump may marry whom she likes. 翻译:一个女人只要不是驼背驼得厉害,机会好的话,想嫁给谁就嫁给谁。 12. A chemical change is one in which the structure of particles is changed and a new substance is formed. 翻译:化学变

    31、化是改变粒子结构、形成新物质的一种变化。13. You should help him since you have promised to do so. 翻译:你既然已经答应帮忙就应该帮助他。14. Factories known to produce components for missiles and submarines are being camouflaged, as are missile launching and test sites throughout the USSR . 翻译:人们所知道的生产导弹部件和潜艇部件的工厂,都进行了伪装。苏联全国各地的导弹发射和试验场地,也都进行了伪装。15. Thales thought water was the beginning of everything; Anaximenes, air; Heraclitus, fire. 翻译:泰利斯认为水是万物的之源,阿那克西美尼认为气是万物的之源;赫拉克利特认为火是万物的之源。16. 非洲人民正在为争取非洲的彻底解放进行着艰巨的斗争。翻译:The Africans are fighting hard for the Africa s absolute liberation


    注意事项

    本文(英汉语言对比与翻译作业.docx)为本站会员主动上传,冰点文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知冰点文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 冰点文库 网站版权所有

    经营许可证编号:鄂ICP备19020893号-2


    收起
    展开